Il appartient à la Syrie et à Israël de négocier des arrangements concernant les Hauteurs du Golan. | UN | والخيار متروك لسوريا واسرائيل في التفاوض على الترتيبات المتعلقة بمرتفعات الجولان. |
La négociation des arrangements concernant une équipe d'enquête conjointe est du ressort de l'organe d'enquête responsable. | UN | وتتولى هيئة التحقيق المسؤولة عملية التفاوض بشأن الترتيبات المتعلقة بفريق التحقيق المشترك. |
Adoption de dispositions pour pourvoir aux coûts de la Conférence | UN | اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر |
Le Sous-Comité a également examiné les dispositions relatives à sa présidence. | UN | وتدارست اللجنة الفرعية أيضا الترتيبات المتعلقة برئاسة اللجنة الفرعية. |
III. ÉCHANGE DE VUES SUR les arrangements relatifs AU CONGRÈS | UN | ثالثا - تبادل اﻵراء بشأن الترتيبات المتعلقة بمؤتمر |
COUT ESTIMATIF DE LA PROROGATION DES dispositions concernant LE FINANCEMENT DES POSTES ET DU RECRUTEMENT DE FONCTIONNAIRES POUR POURVOIR | UN | تقديرات مالية لتمديد الترتيبات المتعلقة بتدبير الموظفين، تكلفة التعيين الجديد |
Il ressortait des renseignements dont la Commission était saisie qu'il existait une grande variété d'arrangements concernant la rémunération globale et les conditions d'emploi. | UN | ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة. |
arrangements concernant la participation des organisations non gouvernementales à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement | UN | الترتيبات المتعلقة باشتراك المنظمات غير الحكومية في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة |
Enfin, le groupe a encouragé les États à conclure des accords ou des arrangements concernant la responsabilité et l'indemnisation en cas de perte, dommage ou préjudice découlant de mesures prises en vertu de l'article 17. | UN | وأخيرا شجع الفريق الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقات أو الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن أي خسارة أو تلـــف أو إصابــــة تنشأ عن الإجراءات التي تتخذ عملا بالمادة 17. |
Adoption de dispositions pour pourvoir aux coûts de la Conférence | UN | اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر |
Adoption de dispositions pour pourvoir aux coûts de la Conférence | UN | اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر |
Adoption de dispositions pour pourvoir aux coûts de la Conférence | UN | اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر |
Les dispositions relatives à la compétence et à la coopération ainsi que les dispositions finales s'inspirent des dispositions de la récente Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | واستوحيت الترتيبات المتعلقة بالولاية والفقرات الختامية من ترتيبات أحكام الاتفاقية الدولية الأخيرة لقمع تمويل الإرهاب. |
dispositions relatives à l'accréditation des autorités locales et des autres partenaires du Programme pour l'habitat | UN | الترتيبات المتعلقة باعتماد السلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل |
les arrangements relatifs aux forces et moyens en attente doivent être renforcés et l’état-major de missions à déploiement rapide doit être rendu opérationnel. | UN | ويتعين تعزيز الترتيبات المتعلقة بالقوات والمعدات الاحتياطية وينبغي تشغيل هيئة أركان بعثات الانتشار السريع. |
De même, le Sous-Secrétaire général a évoqué les arrangements relatifs au fonctionnement du Tribunal spécial et de la Commission Vérité et réconciliation, et il a conclu que la situation était encourageante. | UN | فضلا عن ذلك، ذكر الترتيبات المتعلقة بإطلاق اللجنة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة، مستنتجا أن الوضع يدعو إلى التفاؤل. |
De plus amples informations sur les dispositions concernant les sessions supplémentaires seront fournies en temps utile. | UN | وستقدم في الوقت المناسب أية تفاصيل إضافية بشأن الترتيبات المتعلقة بالدورات الإضافية. |
Un accord avec les autorités sur les modalités de contrôle et de sélection sera essentiel pour ce qui est de ces processus. | UN | وسيكون إبرام اتفاق مع السلطات بشأن الترتيبات المتعلقة بالفرز والفحص ضروريا في هذه العمليات. |
L'Office de la citoyenneté et de la migration réglemente les modalités relatives à la citoyenneté, et le Gouvernement prend les décisions concernant l'octroi de la citoyenneté estonienne ou la réintégration dans celle-ci. | UN | وينظم مجلس الجنسية والهجرة الترتيبات المتعلقة بالجنسية. وتقوم الحكومة باتخاذ القرار في شأن منح أو استئناف الجنسية الإستونية. |
14. À la même séance, les dispositions visant à pourvoir aux coûts de la Conférence, telles qu'elles figurent à l'annexe IV du document CCW/AP.II/CONF.9/2, ont été adoptées. | UN | 14- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد المؤتمر الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر، على النحو الوارد في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.9/2، المرفق الرابع. |
les dispositions à prendre pour convoquer plusieurs centaines de personnes résidant à l'étranger sont actuellement examinées avec le Coordonnateur du Maroc. | UN | وتجري، مع المنسق المغربي، مناقشة الترتيبات المتعلقة باستدعاء عــدة مئات من مقدمي الطلبــات المقيمين في الخارج إلى الحضور. |
arrangements pour le système Galaxy | UN | الترتيبات المتعلقة بنظام غالاكسي |
i) les modalités d'accès et de contacts avec l'avocat; | UN | `1 ' الترتيبات المتعلقة بإتاحة محام للدفاع وإجراء اتصالات معه؛ |
Gestion du dispositif relatif au matériel appartenant aux contingents | UN | إدارة الترتيبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
Rapport du Secrétaire général sur les dispositions prises pour la révision du mandat du Fonds pour la consolidation de la paix | UN | تقرير الأمين العام عن الترتيبات المتعلقة بتنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام |
Dans le paragraphe de cette déclaration traitant des arrangements relatifs aux forces en attente, le Conseil m'a demandé de lui soumettre chaque année un rapport sur les développements affectant ce système de forces et de moyens en attente. | UN | وطلب إليَّ المجلس، في فقرة البيان التي تتناول الترتيبات المتعلقة بالقوات الاحتياطية، أن أقدم إليه سنويا تقريرا عن التطورات التي يشهدها نظام القوات والموارد الاحتياطية. |