La Suède attache une importance particulière à la poursuite des réductions des arsenaux nucléaires, y compris des arsenaux nucléaires non stratégiques ou tactiques. | UN | وتعلق السويد أهمية خاصة على مواصلة خفض الترسانات النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية أو التكتيكية. |
Nous continuons à compter sur la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | إننا نتوقع مع ذلك زيادة تخفيض الترسانات النووية. |
des arsenaux nucléaires à la puissance destructrice phénoménale continuent de représenter une menace pour toute la vie sur Terre. | UN | وإن الترسانات النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة ما زالت تشكل خطرا على الحياة على اﻷرض. |
Peut-on réellement continuer à défendre une doctrine militaire basée sur les arsenaux nucléaires en tant que piliers de la sécurité? | UN | هل يمكن ﻷي مذهب عسكري دفاعي حقا أن يقوم على أساس الترسانات النووية باعتبارها دعائم اﻷمن؟ |
les arsenaux nucléaires dans le monde ont été testés plus qu'en suffisance. | UN | لقد أجريت التجارب على الترسانات النووية للعالم بأكثر مما فيه الكفاية. |
Nous savons qu'un tel traité n'a pas pour objectif direct une réduction des arsenaux nucléaires existants. | UN | إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
Ces accords ont trait à plus de la moitié des arsenaux stratégiques russes et américains. | UN | وتنص هذه الاتفاقات على خفض الترسانات الاستراتيجية الروسية والأمريكية بأكثر من النصف. |
La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
Nous constatons toutefois que le projet de résolution ne rend toujours pas compte des progrès déjà accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية. |
Les deux États disposant des arsenaux les plus vastes portent la responsabilité principale du désarmement nucléaire. | UN | وتتحمل الدولتان الحائزتان لأكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة ورئيسية عن نزع السلاح النووي. |
Le maintien et le renforcement des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non excusés ou tolérés. | UN | فحيازة الترسانات النووية وتوسيعها أمر ينبغي إدانته لا التغاضي عنه أو التسامح معه. |
Je me félicite également des très grands progrès accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires et sur la voie d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | كما أرحب أيضا بالتقدم الكبير للغاية الذي أحرز في سبيل خفض الترسانات النووية، والتوصل إلى معاهدة حظر شامل للتجارب. |
C'est pourquoi nous encourageons les puissances nucléaires et appuyons les efforts de réductions quantitatives et qualitatives des arsenaux nucléaires. | UN | ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية. |
:: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. | UN | ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما. |
Premièrement, il faut opérer de nouvelles réductions dans les arsenaux nucléaires. | UN | أولا، يلزمنا إجراء المزيد من التخفيضات في الترسانات النووية. |
Il est évident que les arsenaux nucléaires actuels des cinq puissances nucléaires diffèrent. | UN | ومن الواضح أن الترسانات النووية الحالية للدول النووية الخمس تختلف بعضها عن بعض. |
Il est tout aussi clair que la meilleure garantie contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires reste le désarmement nucléaire, y compris la destruction de tous les arsenaux nucléaires existants. | UN | وغني عن القول أيضا أن أهم ضمان فعال ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو نزع السلاح النووي، بما فــي ذلك تدمير جميع الترسانات النووية الموجودة. |
En 1946, dans sa toute première résolution, l'Assemblée générale a appelé de ses vœux l'élimination des armes nucléaires présentes dans les arsenaux nationaux. | UN | وقد دعا أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة على الإطلاق في عام 1946 إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |
La dissuasion dans ce contexte tend à atteindre un équilibre entre les adversaires pour ainsi neutraliser et mutuellement immobiliser leurs arsenaux respectifs. | UN | إذ كان الردع يعني في ذلك السياق بلوغ توازن بين المتنافسين بحيث يتسنى تعييد الترسانات المتناوئة وتجميد بعضها بعضاً. |
En imposant une limite à la quantité de matières fissiles susceptibles d'entrer dans la fabrication d'armes nucléaires, nous contribuerons à limiter l'arsenal nucléaire mondial. | UN | وبفرض سقف محدد على كمية المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية نساعد أيضاً على إرساء ركيزة لتحديد سقف يفرض على الترسانات النووية على نطاق العالم. |
L'inclusion des armements substratégiques dans les accords de limitation des armements nucléaires n'est pas encore d'actualité. | UN | ولا تزال مسألة إدراج الترسانات دون الاستراتيجية في اتفاقيات تحديد الأسلحة النووية قائمة. |
Cependant, il est nécessaire de procéder à des coupes additionnelles et irréversibles dans les stocks nucléaires, y compris les armes nucléaires tactiques. | UN | بيد أننا نحتاج إلى تخفيضات إضافية لا رجعة فيها في الترسانات النووية, بما في ذلك تخفيضات في الأسلحة النووية التكتيكية. |
Le maintien d'arsenaux aussi énormes dans la conjoncture actuelle ne peut se justifier. | UN | واستبقاء هذه الترسانات الهائلة أمر لا يمكن تبريره في ظل الحالة السائدة. |
Ils ont encouragé plus particulièrement les États dotés des plus importants arsenaux nucléaires à montrer la voie à suivre à cet égard. | UN | وشجعت، على وجه التحديد، الدول التي لديها أكبر الترسانات النووية على أن تقود الجهود المبذولة في هذا المضمار. |
Pour terminer, je tiens à souligner que les arsenaux d'armes de destruction massive existants posent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أنوه بأن الترسانات القائمة من أسلحة الدمار الشامل تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
L'entrée en vigueur du nouveau traité START a montré que la réduction des arsenaux existants est un processus évolutif. | UN | إن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين أن تخفيض الترسانات القائمة عملية حية. |
Qui plus est, à ce jour 12 % seulement des stocks existants et connus ont été détruits, ce qui représente une grave insuffisance dans ce domaine. | UN | وبالإضافة الى ذلك، حتى اليوم لم يدمر سوى 12 في المئة من الترسانات القائمة والمعروفة، مما يمثل نقصا خطيرا في الامتثال. |
Par conséquent, imposer une limite aux arsenaux nucléaires représenterait un autre jalon important dans une démarche équilibrée et progressive vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهكذا، فإن تحديد سقف الترسانات النووية سيمثّل بالتأكيد معلماً مهماً آخر في نهج تدريجي متقن يتوخى بلوغ عالم خال من الأسلحة النووية. |