"التركي في" - Translation from Arabic to French

    • turque à
        
    • turque en
        
    • turc en
        
    • turque de
        
    • turque dans
        
    • turc de
        
    • turque au
        
    • turc dans
        
    • turque pour
        
    • turques dans
        
    • turc le
        
    • turque sur
        
    • turque lors
        
    • turcs ont exprimée
        
    • turque aux négociations
        
    Dans le cadre des idées proposées en revanche, l'ONU s'engageait à aider la partie chypriote turque à obtenir une assistance financière de la communauté internationale. UN على أن مشروع اﻷفكار من ناحية أخرى ألزم اﻷمم المتحدة بمساعدة الجانب القبرصي التركي في الحصول على مساعدات مالية دولية.
    L'intervention turque à Chypre a eu lieu dans le contexte d'une campagne systématique de nettoyage ethnique menée depuis 11 ans contre la population chypriote turque par la partie chypriote grecque, agissant en collusion avec la Grèce. UN لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان.
    Il convient de rappeler qu'à la suite de l'invasion turque en 1974, des dispositions pratiques locales d'ordre militaire le long de la ligne de cessez-le-feu avaient été prises. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار.
    Le septième plan quinquennal de développement, adopté par le Parlement turc en 1995 et qui couvre la période allant de 1996 à l'an 2000, est le résultat de l'expérience acquise en matière de planification. UN فللخطة الخمسية السابعة للتنمية، التي اعتمدها البرلمان التركي في عام ١٩٩٥، والتي تغطي الفترة من ١٩٩٦ إلى ٢٠٠٠، كانت ناتج هذه المهارات التخطيطية المكتسبة.
    Vingt ans après l'invasion turque de 1974, le problème n'a toujours pas été résolu. UN ولا تزال المشكلة قائمة دون حل بعد عشرين عاما من الغزو التركي في عام ١٩٧٤.
    Il est évident que cette attitude provocatrice turque est soutenue par la présence militaire turque dans l'île, restée impunie des années durant. UN ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب.
    L'intervention turque à Chypre a été provoquée par une campagne systématique d'oppression et de discrimination dirigée par la partie chypriote grecque contre les Chypriotes turcs pendant 11 ans. UN وجرى التدخل التركي في قبرص بسبب حملة الاضطهاد والتمييز المنظمة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك من قِبل الجانب القبرصي اليوناني طوال ١١ عاما.
    La présence turque à Chypre n'est pas une " occupation " mais une présence licite fondée sur des accords internationaux. UN فالوجود التركي في قبرص ليس " احتلالاً " وإنما هو وجود قانوني يقوم على اتفاقات دولية.
    L'intervention turque à Chypre était donc totalement légitime au regard dudit traité, et tout à fait justifiée puisqu'elle sauvait les Chypriotes turcs de l'extermination et sauvegardait l'indépendance binationale de Chypre. UN لذا كان التدخل التركي في قبرص مشروعا تماما بمقتضى هذه المعاهدة، وله ما يبرره تبريرا كاملا، نظرا ﻷنه أنقذ القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة وحمى استقلال قبرص الثنائي الوطنية.
    La Turquie a dit que l'intervention turque à Chypre au lendemain du coup d'État de 1974 était totalement légale en vertu du Traité de garantie de 1960. UN 66- وأفادت تركيا بأن التدخل التركي في قبرص في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1974 كان قانونياً تماماً بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    Il a rappelé que c'était là la position défendue par la partie chypriote turque en 1981, lorsqu'elle avait proposé la conclusion d'ajustements territoriaux, dans le cadre d'un règlement global. UN وذكر أن هذا الموقف كان قد طرح بواسطة الجانب القبرصي التركي في عام ١٩٨١ في إطار اقتراحه بتعديل اقليمي يتم في سياق تسوية شاملة.
    Il a accompli son service militaire dans l'armée turque en 19921993. UN وأنهى خدمته العسكرية في الجيش التركي في عام 1992/1993.
    En fait, nous avons ici un document qui souligne le problème que pose la protection de l'héritage ottoman turc en Grèce, et nous serions heureux de le distribuer à toutes les délégations qu'il pourrait intéresser. UN وفي الحقيقة لدينا هنا وثيقة توضح مشكلة حماية التراث العثماني التركي في اليونان، وسنكون مسرورين جــــدا بتوفيرها ﻷي وفد لديه اهتمام بذلك.
    Français Page Pour ce qui est de Chypre, l'intervention turque de 1974 se fondait sur un traité international et était par conséquent tout à fait légitime. UN أما فيما يتعلق بمسألة قبرص، فقد حصل التدخل التركي في عام ١٩٧٤ على أساس معاهدة دولية وهو لهذا السبب شرعي تماما.
    Les territoires occupés par Israël depuis 1967 et l'intervention turque dans la partie septentrionale de Chypre depuis 1974 en sont des exemples notoires. UN ومن اﻷمثلة الواضحة، اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ ٧٦٩١ والتدخل التركي في شمال قبرص منذ ٤٧٩١.
    Ce Conseil est composé du Président, du permier juge grec et du juge turc de la Haute Cour. UN ويتألف هذا المجلس من رئيس المحكمة العليا وكبير القضاة اليوناني والقاضي التركي في المحكمة العليا كأعضاء.
    Deux jours auparavant, le gouvernement chypriote a été informé de nouvelles provocations de l'armée turque au même endroit. UN ومنذ يومين، نما إلى علم حكومته وقوع انتهاكات أخرى ارتكبها الجيش التركي في المنطقة نفسها.
    On ne saurait cependant comprendre son bilan en matière de droits de l'homme si l'on ne tient pas compte des sacrifices consentis par le peuple turc dans son combat contre un terrorisme qui prend pour cibles ses institutions démocratiques et ses libertés. UN ولا يمكن فهم سجلها في مجال حقوق اﻹنسان دون اﻷخذ بعين الاعتبار تضحيات الشعب التركي في مكافحة اﻹرهاب الذي يستهدف مؤسساته الديمقراطية وحرياته.
    Membre de la délégation turque pour les pourparlers intergouvernementaux turco-grecs sur le plateau continental de la mer Egée UN عضو الوفد التركي في المفاوضات بين الحكومتين التركية واليونانية بشأن الرصيد القاري لبحر إيجي
    Ces survols auxquels les forces aériennes turques se livrent en permanence et la présence des forces d'occupation militaire turques dans l'île sont les causes à l'origine de la tension à Chypre. Français UN التحقيق المستمرة هذه من جانب السلاح الجوي التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    Il est à noter que les dirigeants ont pu s'adresser au parlement turc le même jour, l'un après l'autre. UN وبالمناسبة، تمكن الزعيمان من مخاطبة البرلمان التركي في نفس اليوم، أحدهما تلو الآخر.
    Il n'est guère besoin de souligner qu'à défaut de règlement politique, la présence militaire turque sur l'île est vitale pour la sécurité du peuple chypriote turc. Cette présence sert la cause de la paix sur l'île depuis 21 ans, comme l'atteste l'absence de conflit armé durant cette période. UN وغني عن القول أنه في غياب أي تسوية سياسية، فإن الوجود العسكري التركي في الجزيرة هو شرط أساسي ﻷمن الشعب القبرصي التركي، وقد خدم هذا الوجود قضية السلام في الجزيرة خلال السنوات اﻟ ٢١ اﻷخيرة، وهو ما يشهد عليه عدم وجود أي نزاع مسلح خلال هذه الفترة.
    Dans ces conditions, il est difficile de concevoir que la bonne volonté et l'esprit de coopération manifestés par la partie chypriote turque lors des pourparlers qui ont lieu actuellement entre les deux parties susciteront en retour une réponse positive de la part de ses interlocuteurs chypriotes grecs. UN وفي ظل هذه الظروف، من الصعب التصور بأن الجانب القبرصي اليوناني سيقابل بالمثل النوايا الحسنة والنهج البنّاء اللذين يبديهما الجانب القبرصي التركي في المحادثات الحالية الجارية بين الطرفين.
    Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    Membre de la délégation turque aux négociations suivantes : UN عضو الوفد التركي في:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more