"التزايد" - Translation from Arabic to French

    • augmentation
        
    • augmenter
        
    • hausse
        
    • croître
        
    • accroissement
        
    • croissant
        
    • croissance
        
    • croissante
        
    • augmenté
        
    • augmente
        
    • progression
        
    • s'accroître
        
    • expansion
        
    • se
        
    • augmentant
        
    L'urgence de ce problème est soulignée par l'augmentation persistante des émissions de gaz à effet de serre. UN والذي يُبرز ما تتسم به معالجة هذه المشكلة من إلحاح هو التزايد المستمر في انبعاثات غازات الدفئية.
    Le nombre de Roms, hommes et femmes inclus dans les programmes de politiques actives de l'emploi est en augmentation. UN وأخذ عدد النساء والرجال من طائفة الروما الذين أُشركوا في برامج السياسات المتعلقة بسوق العمل في التزايد.
    D'après l'Organisation météorologique mondiale, les émissions de dioxyde de carbone qui ont atteint un niveau record continuent d'augmenter. UN فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد.
    En revanche, la hausse des dépenses a dans l'ensemble été plutôt modérée dans la seconde moitié des années 80. UN وعلى نقيض ذلك، كان التزايد في النفقات على وجه اجمالي معتدلاً نسبياً منذ النصف الثاني من الثمانينات.
    Nous espérons que le nombre des États parties continuera de croître. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستمر عدد اﻷطراف في التزايد.
    C'est dans le domaine de la paix et de la sécurité que l'accroissement spectaculaire des services qu'on exige de l'ONU et des espoirs toujours plus grands placés en elle se fait sentir avec le plus de force. UN إن التزايد المفاجئ في الطلب على اﻷمم المتحدة وتنامي اﻵمال المعقودة عليها يتجليان بأقوى صورهما في مجال السلم واﻷمن.
    A notre avis, l'ONU ne doit pas s'engager dans un nombre toujours croissant de missions de maintien de la paix partout dans le monde. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تنخرط في عدد دائم التزايد من بعثات حفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي.
    Cependant, les cas de séparation familiale et de dissolution officieuse du mariage semblent être en augmentation depuis le milieu des années 70. UN ومع ذلك، فإن حالات اﻹنفصال اﻷسري والفسخ غير الرسمي للزواج، يبدو أنها آخذة في التزايد منذ أواسط السبعينات.
    Les chiffres indiquent que la dette globale des pays en développement est encore en augmentation. UN وما زالت اﻷرقام تبين أن إجمالي ديون البلدان النامية آخذ في التزايد.
    En effet, la consommation de cocaïne semble être stable ou en augmentation. UN وفي الواقع، يبدو أن استعمال الكوكايين ثابت أو آخذ في التزايد.
    Toutefois, la consommation de cannabis parmi les élèves du secondaire a continué d'augmenter. UN بيد أنَّ تعاطي القنّب استمر في التزايد بين صفوف طلاب المدارس الثانوية.
    Le phénomène des crimes sexuels n'était pas nouveau, mais depuis quelques années, le nombre de victimes signalées n'avait cessé d'augmenter. UN ومع أن الجرائم الجنسية هي ليست ظاهرة جديدة، فإن عدد الضحايا الذين تم الإبلاغ عنهم آخذ في التزايد في السنوات الأخيرة.
    Bien que les hommes dominent encore les échelons les plus élevés de la société, la participation des femmes ne cesse d'augmenter. UN ورغم أن عدد الرجال لا يزال مسيطرا في الرتب العليا للمجتمع المدني، فإن مشاركة المرأة آخذة في التزايد.
    Les niveaux en Amérique du Nord et dans l'Arctique sont toujours en hausse. UN ولا تزال المستويات في أمريكا الشمالية ومنطقة القطب الشمالي آخذة في التزايد.
    Étant donné la hausse de la demande d'électricité dans le monde, une stagnation continue de l'énergie nucléaire pourrait se révéler problématique. UN إذ يبدأ الطلب على الكهرباء في التزايد في جميع أنحاء العالم، فإن استمرار ركود الطاقة يمكن أن يمثل مشكلة.
    Néanmoins, son importance dans la structure de la consommation énergétique mondiale ne cesse de croître. UN لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في التزايد.
    Ils ne sauraient être réduits, en particulier face à l'accroissement continu du nombre des réfugiés. UN ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين.
    Notant avec une grande inquiétude le nombre sans cesse croissant des victimes de violence sexuelle, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد التزايد المطرد في عدد ضحايا العنف الجنسي،
    Cela a clairement été démontré par la croissance extrêmement rapide de l'intérêt mondial et de la demande pour les programmes en matière de population. UN ولقد تجلى هذا بوضوح في التزايد الفائق السرعة الذي شوهد في الاهتمام العالمي بالبرامج السكانية وفي اﻹقبال عليها.
    La nécessité de nourrir une population mondiale croissante en dépit de la dégradation continue des sols et de la déforestation pose un dilemme. UN وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات.
    Le nombre des victimes civiles a augmenté. UN والاصابات في صفوف المدنيين آخذة في التزايد.
    En outre, le nombre de procédures judiciaires, d'enquêtes et d'examens préliminaires augmente. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدد الإجراءات القضائية والتحقيقات والتحقيقات الأولية آخذ في التزايد.
    Préoccupée par la progression constante du trafic par mer de stupéfiants et de substances psychotropes, UN إذ يقلقها التزايد المستمر في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر،
    Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. UN ومن ثمّ فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في حال عدم نشر سواتل جديدة.
    Il est essentiel que la Force, qui est en pleine expansion, dispose de la puissance voulue avant l'hiver. UN ومن الضروري أن تؤمن للقوة، اﻵخذة في التزايد السريع، قدرة كبيرة في مجال توليد الطاقة الكهربائية، قبل حلول الشتاء.
    Le nombre de réfugiés dans le monde s'est considérablement accru dans les dernières années et les compétences du Haut-Commissairiat se sont élargies. UN ولاحظ التزايد الحاد عالميا في عدد اللاجئين الحاصل في السنوات الأخيرة وقال إنه يؤدي إلى توسيع نطاق عمل المفوضية.
    Le budget pour la militarisation de l'espace va en augmentant. UN واعتمادات الميزانية المخصصة لتسليح الفضاء آخذة في التزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more