Tout ceci incite la délégation syrienne à se demander si l'omission a été réellement accidentelle ou si l'Envoyé spécial poursuit des visées personnelles. | UN | وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي. |
Cette situation en a conduit plus d'un à se demander si l'exploitation minière des fonds marins se ferait ou ne se ferait pas. | UN | وذلك، بدوره، أدى بالكثيرين إلى التساؤل عما إذا كان التعدين في قاع البحار سيحدث أصلا. |
Mais on pourrait se demander si l'entité reconnue se voit imposer les obligations que le droit international met à la charge de tout État. | UN | غير أن بالإمكان التساؤل عما إذا كان الكيان المعترف به تُفرض عليه التزامات يلزم بها القانون الدولي كل دولة. |
Ce projet a fait l'objet de ifficiles négociations, entre autres, sur la question de savoir si une date plus ou moins rapprochée devait être mentionnée pour la tenue de cette conférence. | UN | وكان مشروع القرار هذا موضع مفاوضات شاقة بشأن مسائل من ضمنها التساؤل عما إذا كان ينبغــي اقتراح موعد أبكر لعقد المؤتمر. |
On peut se demander s'il est raisonnable dans un tel cas de placer les Etats en cause sur un pied d'égalité. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
On s'est aussi demandé si de telles raisons ne devaient de toute façon pas être prévues par la loi. | UN | كما تم التساؤل عما إذا كان يجب أن ينص القانون على أي حال على هذه الأسباب. |
Il y a lieu de se demander si cette manifestation de volonté diffère de celle dont il est question relativement à la définition considérée. | UN | وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر. |
Enfin, il faut se demander si l'intervention commerciale optimale varie d'un pays à l'autre. | UN | وأخيراً، إن من الضروري التساؤل عما إذا كان التدخل التجاري الأمثل يختلف بحسب البلد. |
Mais on peut se demander si ce ne l'est pas également de certaines déclarations faites en application de clauses d'opting out. | UN | غير أن بالإمكان التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضا على بعض الإعلانات الصادرة تطبيقا لشروط استبعاد. |
Aussi peut-on se demander si la loi relative à l'immigration doit s'appliquer à ces Vietnamiennes. | UN | ولذا يمكن التساؤل عما إذا كان ينبغي لهؤلاء الفييتناميات مواجهة قانون الهجرة أم لا. |
L'on peut dès lors se demander si la Conférence ne devrait pas prendre les devants pour présenter les questions dont elle s'occupe à la communauté plus large qui l'entoure. | UN | وهذا يقودني إلى التساؤل عما إذا كان يجب أن يصبح المؤتمر نشطاً في تفسير ما يقوم به من أعمال لعامة المجتمع. |
On peut se demander si le fait d'avoir pour but de changer le gouvernement constitue une infraction pénale. | UN | ويمكن التساؤل عما إذا كان استهداف تغيير الحكومة يشكل جريمة جنائية. |
À la lumière de cette expérience, on peut se demander si la poursuite agressive des efforts axés sur la réalisation de nouvelles économies au cours du prochain exercice biennal aura des résultats bénéfiques. | UN | وفي ضوء هذه الخبرة، يمكن التساؤل عما إذا كان المضي قُدما في الجهود المتمحورة حول تحقيق وفورات جديدة أثناء فترة السنتين القادمة سيفضي إلى نتائج مفيدة. |
On peut se demander si une intervention internationale ne verra pas elle-même se dresser contre elle certaines factions. | UN | ويمكن التساؤل عما إذا كان من شأن أي تدخل دولي أن يؤدي إلى وقوف بعض الزمر ضده. |
Or, il se trouve que ce postulat dispense de s'interroger sur la question de savoir si la coopération internationale empêche effectivement cette mise en oeuvre. | UN | وهذا يمنعنا من التساؤل عما إذا كان يمكن في الواقع لهذا التعاون أن يكون معوقاً لإعمال هذه الحقوق. |
Le troisième était celui du lien entre l'IED et la croissance du pays d'accueil, notamment la question de savoir si l'IED n'avait pas tendance à évincer l'investissement intérieur. | UN | والمسألة الثالثة هي الرابطة بين الاستثمار الأجنبي المباشر ومستوى النمو في البلدان المضيفة، بما في ذلك التساؤل عما إذا كان الاستثمار الأجنبي المباشر يميل أم لا إلى مزاحمة الاستثمار المحلي. |
En effet, l’on peut s’interroger sur la question de savoir si la détermination de la réparation est une question de droit international général ou si elle dépend des pouvoirs de l’organe qui l’effectue. | UN | إن كلتا الفقرتين تفضيان إلى التساؤل عما إذا كان تحديد الجبر مسألة عائدة إلى القانون الدولي العام أم إلى سلطات الهيئة بذاتها المضطلعة بتحديد هذا الجبر. |
Il semble donc légitime de se demander s'il est vraiment nécessaire d'élaborer des règles de responsabilité pour ce type d'institution. | UN | لذلك، يبدو من المهم التساؤل عما إذا كان من الضروري حقاً وضع قواعد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
155. On s'est demandé si le Rapporteur spécial avait fourni suffisamment d'exemples de droit positif pour permettre à la Commission de parvenir à une conclusion. | UN | 155- وتم التساؤل عما إذا كان المقرر الخاص قد قدم فعلاً أمثلة كافية في القانون الوضعي لتمكين اللجنة من التوصل إلى قرار نهائي. |
Nous nous en félicitons mais nous ne pouvons nous empêcher de nous demander si les réponses fournies s'appuyaient sur une enquête préalable approfondie et sérieuse. | UN | وفي حين أن وضوح الرد جدير بالثناء، فهو يسوقنا إلى التساؤل عما إذا كان من الممكن أن الرد قد أُعد استنادا إلى تحقيق كامل ومسؤول. |
Il a été demandé s'il fallait déduire du paragraphe 27 du rapport que les associations ou partis politiques ayant des objectifs ethniques étaient interdits. | UN | وتم التساؤل عما إذا كان البيان الوارد في الفقرة ٢٧ من التقرير يعني أن الجمعيات أو اﻷحزاب السياسية ذات اﻷهداف اﻹثنية محظورة. |
Très préoccupante aussi est la question de savoir s'ils pourront être pleinement atteints au cours des cinq prochaines années. | UN | ومما يثيــر القلــق الشديد أيضا التساؤل عما إذا كان البرنامج كله يمكن إنجــازه كاملا خلال السنوات الخمس القادمة. |