"التشاور بين" - Translation from Arabic to French

    • consultation entre
        
    • consultations entre
        
    • concertation entre
        
    • consultations et des
        
    • consultations et d'activités de
        
    • consultations avec
        
    • concertation des
        
    • les consultations
        
    • consultatif entre
        
    Le lieu et la date de cette réunion seront arrêtés après consultation entre les deux organisations. UN وسيجري تحديد مكان وموعد هذا الاجتماع بعد التشاور بين المنظمتين حول هذ اﻷمر.
    v) Les mécanismes de consultation entre l’Administration et le personnel; UN ' ٥ ' آليات التشاور بين الموظفين واﻹدارة؛
    Les programmes relatifs aux visites des trois rapporteurs, notamment les dates et modalités des visites, font actuellement l'objet de consultations entre le Gouvernement et les intéressés; UN وجارٍ التشاور بين الحكومة وبين المقررين الخاصين المعنيين بشأن خطة لزيارة ثلاثة من المقررين الخاصين، وفيما يتعلق بوجه خاص تواريخ الزيارة وطرائقها؛
    L'accord prévoit des consultations entre le Secrétaire général et le Gouvernement sierra-léonais au sujet de toutes ces nominations. UN وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام وحكومة سيراليون بشأن كل هذه التعيينات.
    Les États membres estiment que les problèmes régionaux doivent être réglés par la concertation entre les États de la région concernée et les organisations internationales. UN ترى الدول الأعضاء ضرورة حل المشاكل الإقليمية من خلال التشاور بين دول المنطقة المعنية والمنظمات الدولية.
    Le Gouvernement a en outre conclu avec le Parlement sâme un accord qui précise les procédures de consultation entre les deux. UN وقد وقّعت الحكومة أيضا اتفاقا مع برلمان شعب السامي حددت فيه إجراءات التشاور بين الحكومة وذلك البرلمان.
    :: Les procédures de consultation entre les autorités de l'État et le Parlement sâme. UN :: إجراءات التشاور بين سلطات الدولة وبرلمان شعب السامي.
    Relation aux fins de consultation entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales UN علاقة التشاور بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    Nous nous félicitons de l'évolution dans le domaine du maintien de la paix, y compris une meilleure consultation entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. UN ولقد أسعدتنا التطورات التي حدثت في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تحسين التشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Des résultats visibles ont été acquis dans l'amélioration des mécanismes de consultation entre les pays fournisseurs de contingents, le Conseil et le Secrétariat. UN ولقد تحققت نتائج ملموسة في تحسين آليات التشاور بين البلدان المساهمة بقوات والمجلس والأمانة العامة.
    Les mécanismes de consultation entre les pays fournisseurs de contingents, le Conseil de sécurité et le Secrétariat ont également été sensiblement améliorés. UN 48 - أحرز أيضا تقدم كبير في تحسين آليات التشاور بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة.
    L'accord prévoit des consultations entre le Secrétaire général et le Gouvernement libanais au sujet de toutes ces nominations. UN وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام والحكومة بشأن كل هذه التعيينات.
    Il s'est aussi efforcé d'encourager des consultations entre employeurs et employés et des initiatives visant à éliminer les clauses discriminatoires dans les règles régissant l'emploi. UN وحاولت أيضا تشجيع التشاور بين الإدارة والعمل ومبادرات إلغاء المواد التمييزية في نظم العمالة.
    La délégation de son pays préconise un processus permanent de consultations entre les pays d'envoi et ceux de destination afin que le dialogue puisse conserver son dynamisme. UN ووفده يطالب باستمرار عملية التشاور بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة بغية الحفاظ على الزخم في الحوار.
    Après consultations entre les bureaux concernés, ces responsabilités ont été définies. UN وبعد التشاور بين المكاتب المعنية، حددت مسؤوليتها.
    Ces groupes pourraient être constitués à la suite de consultations entre le Secrétariat et le Bureau de la Commission. UN ويمكن اختيار هذه اﻷفرقة عن طريق التشاور بين اﻷمانة العامة ومكتب اللجنة.
    Dans nos efforts inlassables pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, il faudrait veiller à renforcer le processus de consultations entre l'ONU et les organisations régionales. UN وفي مسعانا الدؤوب للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي إجراء قدر أكبر من التشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Le mode de concertation entre les membres de l’ONC et les groupes d’acteurs qu’ils représentent sont les réunions, les débats et les échanges. UN وأسلوب التشاور بين أعضاء لجنة التنسيق الوطنية وأفرقة الجهات الفاعلة التي يمثلونها هي الاجتماعات والمناقشات والتبادلات.
    47. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que le Département de l'information soit associé aux futures opérations de maintien de la paix dès la phase de planification, grâce à des consultations et des activités de coordination avec les autres départements du Secrétariat, en particulier le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions; UN 47 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل ضمان مشاركة إدارة شؤون الإعلام في عمليات حفظ السلام المقبلة بدءا من مرحلة التخطيط لها عن طريق التشاور بين الإدارات والتنسيق مع الإدارات الأخرى في الأمانة العامة، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني؛
    48. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce qu'un rôle actif soit dévolu au Département de l'information auprès des opérations de maintien de la paix dès la phase de planification et à toutes les étapes ultérieures, à la faveur de consultations et d'activités de coordination avec les autres départements du Secrétariat, en particulier le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions; UN ٤٨ - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل ضمان المشاركة النشطة لإدارة شؤون الإعلام في عمليات حفظ السلام المقبلة بدءا من مرحلة التخطيط وفي جميع المراحل عن طريق التشاور بين الإدارات والتنسيق مع الإدارات الأخرى في الأمانة العامة، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني؛
    Les pouvoirs nationaux et locaux doivent consacrer davantage de ressources à renforcer la capacité des organisations agricoles à prendre part au développement par l'auto-assistance et à organiser des consultations avec les parties prenantes. UN وينبغي للسلطات الوطنية والمحلية أن تكرس موارد أكبر لتعزيز قدرة منظمات المزارعين على الإسهام في تطوير المساعدة الذاتية، وفي إقامة عمليات التشاور بين أصحاب المصالح.
    La MONUC et le Comité de concertation des groupes armés (CCGA) ont effectué des missions de vérification de sites potentiels de regroupement, parfois avec des partenaires spécialisés dans la protection des enfants. UN وقد اضطلعت البعثة ولجنة التشاور بين الجماعات المسلحة بمهام تحقق في مواقع إعادة التجميع المقترحة، ورافقتهما في ذلك أحيانا، الشركاء في مجال حماية الأطفال.
    les consultations se poursuivent, avec plus ou moins de succès, entre le PNUD et les divers gouvernements. UN وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    * Le processus consultatif entre le Siège et la Mission destiné à garantir que les aspects opérationnels sont bien pris en compte a abouti à un retard dans l'achèvement du rapport. UN * تأخر إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير نظرا لعملية التشاور بين المقر والميدان لكفالة أخذ النواحي التنفيذية في الاعتبار على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more