"التشاور على" - Translation from Arabic to French

    • consulter
        
    • consultation à
        
    • consultations aux
        
    • consultations à
        
    • de consultation
        
    • les consultations
        
    • consultation en
        
    • consultation au
        
    • consultations sur
        
    • de consultations
        
    • des consultations au
        
    • processus consultatifs
        
    • avoir des consultations
        
    Cependant, ne pas les consulter, ce serait vouer à l'échec les actions entreprises pour empêcher la résurgence d'un conflit. UN غير أن عدم التمكن من التشاور على هذا النحو قد يفضي إلى الإخفاق في منع تكرر اندلاع الصراع.
    On veillera tout particulièrement à coordonner les travaux avec la Division de statistique et ses groupes de travail afin de consulter l'ensemble des parties prenantes. UN وسيولى اهتمام خاص لتنسيق العمل مع الشعبة الإحصائية وفرق العمل التابعة لها لضمان التشاور على الصعيد العالمي.
    De plus en plus nombreux sont ceux qui réclament que les mécanismes de consultation à l’échelle du système soient ouverts aux représentants des gouvernements; UN وهناك طلب متزايد على توسيع نطاق آليات التشاور على صعيد المنظومة لتشمل الحكومة؛
    Il faut multiplier les consultations aux niveaux national, régional et international afin qu'il soit possible de gérer sans heurts les flux migratoires. UN وثمة حاجة إلى قدر أكبر من التشاور على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إدارة تدفقات الهجرة على نحو سلس.
    Il reste cependant de nombreuses questions à résoudre en ce qui concerne les éléments précis à inclure dans le mandat d'une instance permanente, et il est indispensable de procéder à de vastes consultations à cette fin. UN بيد أنه تبقى أسئلة كثيرة فيما يتعلق بتفاصيل ولاية المحفل الدائم، ومن الضروري التشاور على نطاق واسع للجمع بينها معاً في إطار واحد.
    Bien que les peuples autochtones ne disposent pas du droit de véto, les procédures de consultation doivent être conçues de manière à forger un consensus. UN ورغم أن الشعوب الأصلية لا تملك سلطة النقض، يجب أن تشَكل إجراءات التشاور على نحو يساعد على بناء توافق الآراء.
    les consultations se sont déroulées en plusieurs temps. UN وقد تم الاضطلاع بعملية التشاور على مراحل.
    44. L'obligation de consulter ne se limite pas aux cas dans lesquels une décision affecte ou risque d'affecter un droit ou un titre déjà reconnus. UN 44- ولا يقتصر واجب التشاور على الظروف التي يؤثر فيها إجراء مقترح، أو قد يؤثر، على حق أو على استحقاق قانوني معترف به.
    Cependant, ne pas les consulter, ce serait vouer à l'échec les actions entreprises pour empêcher la résurgence d'un conflit. UN فعدم التشاور على هذا النحو قد يفضي إلى الإخفاق في منع تكرر اندلاع الصراع.
    14. Prie le Secrétaire général de consulter le plus largement possible les Etats de la région de l'Asie et du Pacifique en vue de l'application de la présente résolution; UN ١٤ - تطلب من اﻷمين العام التشاور على أوسع نطاق ممكن مع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ هذا القرار؛
    De plus en plus nombreux sont ceux qui réclament que les mécanismes de consultation à l’échelle du système soient ouverts aux représentants des gouvernements; UN وهناك طلب متزايد على توسيع نطاق آليات التشاور على صعيد المنظومة لتشمل الحكومة؛
    La campagne de révision proposée, qui implique une consultation à l'échelle mondiale sur une liste de recommandations révisées ou nouvelles, devrait s'achever en 2010. UN ومن المقرر أن تكتمل عملية التنقيح، بما في ذلك التشاور على نطاق عالمي بشأن قائمة التوصيات المستكملة أو الجديدة، بحلول عام 2010.
    La majorité des pays ont maintenant achevé leur examen à mi-parcours de la décennie mais il reste à mener jusqu'à son terme le processus de consultations aux échelons national, régional et mondial qui permettra de mettre en place le cadre de l'action future. UN وقد اكتملت اﻵن غالبية استعراضات منتصف العقد الوطنية، غير أن عملية التشاور على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والعالمي لوضع إطار للعمل مستقبلا لم تتم كلها بعد.
    Elle recommande en outre l'utilisation des médias sociaux, des forums de jeunes et d'autres formes de communication culturelle répandues pour diffuser les informations et les documents de formation sur les droits des jeunes autochtones et faciliter les consultations aux niveaux national et international. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المنتدى باستخدام وسائط التواصل الاجتماعي ومنتديات الشباب وغيرها من الأشكال الثقافية الشعبية للاتصال من أجل نشر المعلومات والمواد التدريبية المتعلقة بحقوق شباب الشعوب الأصلية وتيسير عمليات التشاور على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il a aidé les pays concernés à parvenir à une position commune sur la question de l'accès universel, d'ici à 2010, au moyen de consultations à l'échelon national, sous-régional et régional. UN وساعد هذا البرنامج البلدان على إيجاد موقف مشترك بشأن قضية الوصول إلى الجميع بحلول عام 2010 من خلال التشاور على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Dans le cadre du processus de consultation, on a demandé que soient établies des études analytiques sur la façon dont on abordait les problèmes clefs dans différentes régions. UN واشتملت عملية التشاور على التكليف بإجراء دراسات تحليلية للنهج المتبعة إزاء المسائل الهامة في مختلف المناطق.
    Les coprésidents ont informé le Groupe de travail commun de leur intention de poursuivre les consultations sur une grande échelle. UN وأبلغ الرئيسان المشاركان الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال بعزمهما على مواصلة التشاور على نطاق واسع.
    Nous devons apprécier et entretenir cette tendance en nous efforçant de rapprocher nos points de vue par la consultation en toute égalité, et en tâchant d'adopter un programme de travail dès que possible. UN وينبغي لنا أن نقيّم هذا الاتجاه ونحافظ عليه بمواصلة العمل على تضييق هوة الخلافات عن طريق التشاور على قدم المساواة والسعي إلى اعتماد برنامج عمل بأسرع وقت ممكن.
    Appuyer la consultation au niveau régional avec des institutions bilatérales et multilatérales sur le renforcement des investissements dans la gestion durable des terres UN دعم التشاور على الصعيد الإقليمي مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمـار في الإدارة المستدامة للأراضي
    Comme aujourd'hui, les projets de recommandation faisaient l'objet de consultations entre les participants à la Conférence. UN وكما هو الحال اليوم، جرى التشاور على نطاق واسع على مشروع التوصيات مع المشاركين في المؤتمر.
    II. Insuffisance des consultations au stade de l'examen UN ثانياً - عدم التشاور على النحو اللازم في عملية الاستعراض
    processus consultatifs régionaux et mondiaux UN ثالثا - عمليتا التشاور على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Ces questions ont été ultérieurement examinées par le Groupe consultatif d'experts, le Comité des statistiques de balance des paiements du FMI et le Groupe d'experts des classifications statistiques internationales, dans un souci d'avoir des consultations d'experts aussi larges que possible. UN وناقش هاتين المسألتين بعد ذلك فريق الخبراء الاستشاري، واللجنة المعنية بإحصاءات ميزان المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي، وفريق الخبراء المعني بالتصنيفات الإحصائية الدولية، وذلك ابتغاء كفالة التشاور على نطاق واسع مع الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more