Il avait récemment et à maintes reprises utilisé de grandes quantités de gaz contre les formations militaires iraniennes, avec des effets substantiels et peut-être décisifs. | UN | وكان قد استخدم مؤخرا وبصورة متكررة الغاز بكميات كبيرة ضد التشكيلات العسكرية اﻹيرانية، مما كان له تأثير كبير وربما حاسم. |
La Commission, notamment les formations spécialement consacrées aux pays, doit œuvrer pour améliorer les instruments mis au point jusqu'ici. | UN | ويجب أن تعمل اللجنة، وبصفة خاصة التشكيلات القطرية المخصصة، على تحسين الأدوات التي تم تطويرها حتى الآن. |
Une interaction régulière avec les différentes formations favoriserait également le suivi. | UN | كذلك ستتحسن المتابعة نتيجة التفاعل المنتظم بين مختلف التشكيلات. |
La discrimination fondée sur le sexe était présente dans toutes les principales structures administratives et publiques de la Republika Srpska. | UN | ويوجد تمييز خاص بنوع الجنس في جميع التشكيلات الرئيسية والإدارية والعامة في جمهورية صربسكا. |
Dans le graphique ci-dessous, la courbe illustre les diverses combinaisons possibles entre les crédits budgétaires bruts et les recettes ordinaires dans la fourchette de 28,5 à 30 %. | UN | في الرسم البياني أدناه، يحدد المنحنى التشكيلات المحتملة لإجمالي اعتمادات الميزانية والإيرادات العادية في حدود تتراوح بين 28.5 و 30.0 في المائة. |
Toutes les configurations ci-dessus sont basées sur le traitement de liquides organiques à 50 %. | UN | وتستند كل التشكيلات الآنفة إلى مدخل عضوي سائل بنسبة 50 في المائة. |
Je voudrais conclure en indiquant que le Portugal participe activement aux travaux de trois des formations consacrées aux pays. | UN | وأود أن أختم بالقول إن البرتغال تشارك مشاركة نشطة في ثلاث من التشكيلات القطرية المخصصة. |
- L'actuel Ministre arménien de la défense était jusqu'à une date très récente responsable des formations militaires des séparatistes du Haut-Karabakh; | UN | ـ ووزير الدفاع الحالي هو شخص كان إلى عهد قريب مسؤولا عن التشكيلات العسكرية للانفصاليين في ناغورني كاراباخ؛ |
A l'heure actuelle, des détachements avancés de formations militaires arméniennes se trouvent à 2 ou 3 kilomètres de la ville. | UN | وترابط حاليا وحدات متقدمة من التشكيلات اﻷرمينية المسلحة على مسافة من البلدة تتراوح بين كيلومترين وثلاثة كيلومترات. |
Dans le même délai, les formations, groupes et individus armés présents dans la zone du conflit seront démobilisés et retirés de l'Abkhazie. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، يجري تسريح التشكيلات المسلحة والمجموعات واﻷشخاص الموجودين في منطقة النزاع وسحبهم من أبخازيا. |
L'attaque menée par les formations armées arméniennes ont semé la panique parmi la population et entraîné de nouveaux afflux de réfugiés. | UN | وقد سبب هجوم التشكيلات اﻷرمنية المسلحة ذعرا بين السكان مما أدى الى تدفقات جديدة من اللاجئين. |
Ce dernier processus, de même que le désarmement de toutes les formations armées, devront se dérouler avec la coopération du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et sous sa garantie. | UN | ولا بد من وقف اطلاق النار ونزع سلاح جميع التشكيلات المسلحة وتعزيز ذلك بمساعدة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Elle ne s'applique pas non plus aux personnes qui ont précédemment pris part aux hostilités et, actuellement enrôlées dans des formations armées, se préparent à combattre en Abkhazie. | UN | كما لا تنطبق هذه الحصانة على اﻷشخاص الذين سبق لهم الاشتراك في اﻷعمال العدائية ويخدمون حاليا في التشكيلات المسلحة التي تستعد للقتال في أبخازيا. |
Un protocole a été signé concernant la cessation des hostilités et le retrait des formations armées arméniennes des districts occupés d'Azerbaïdjan. | UN | وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة. |
Dans tous les cas, les opérations militaires résultent d'attaques déclenchées par les formations armées arméniennes. | UN | وكلما نشب قتال كان السبب هو الهجمات التي تشنها التشكيلات اﻷرمنية المسلحة. |
Je voudrais également remercier les présidents des formations pays pour le dévouement dont ils ont fait preuve et le travail qu'ils ont réalisé. | UN | كما نودّ أن نشكر رؤساء التشكيلات القطرية المخصَّصة لكل بلد على حدة على أعمالهم المتفانية. |
Je tiens à souligner tout particulièrement la participation des pays en développement à ces formations. | UN | وأودّ أن أذكر بشكل خاص مشاركة البلدان النامية في تلك التشكيلات. |
Ces structures qui ont pour cible plusieurs secteurs d'activités procèdent différemment d'un secteur à un autre. | UN | وهذه التشكيلات التي تستهدف العديد من قطاعات الأنشطة تختلف الواحد عن الآخر. |
C'est la variété des combinaisons entre ces quatre bases qui détermine la diversité des formes de vie. | UN | وتنوع التشكيلات من هذه اﻷسس اﻷربعة يشكل أساس التنوع في الحياة. |
Bien entendu, cela s'applique aussi à d'autres acteurs issus des configurations de parties prenantes connues. | UN | وهذا ينطبق بطبيعة الحال على أطراف فاعلة أخرى من التشكيلات المعروفة أو الجهات ذات المصلحة. |
Il est indispensable de disposer de bonnes cartes bathymétriques pour analyser et interpréter correctement d'autres informations, par exemple la distribution des formations et structures géologiques de même que la configuration des gisements de minéraux. | UN | ومن الضروري توفر رسوم بيانية جيدة لﻷعماق البحرية إذا أريد تحليل معلومات أخرى، وعلى سبيل المثال توزيع التشكيلات والهياكل الجيولوجية وتحديد الرواسب المعدنية وسلامة تحليلها وتفسيرها. |
Cette obligation ne s'applique pas lorsque la caserne est située à l'intérieur d'une ville et constitue la base permanente des unités ou formations considérées. | UN | ولا ينطبق ذلك على الثكنات الموجودة أصلا في المدن والبلدات، والتي تعتبر الموقع الدائم لهذه الوحدات أو التشكيلات. |
La plupart des sociétés qui projettent de lancer des constellations de satellites sont convenues d'inclure dans la conception de leur système une procédure de désatellisation à la fin de la vie active. | UN | وقد اتفقت غالبية الشركات التي تعتزم اطلاق مثل هذه التشكيلات على ادراج اجراء الانزال عند نهاية العمر في خطط نظمها . |
Il convient avant tout d'appliquer des mesures visant à combattre les formations armées illégales, à renforcer les relations de bon voisinage, à développer la coopération en vue d'assurer la sécurité des frontières et de les rendre impénétrables aux conflits, aux armes et aux mercenaires, et de mettre fin aux violations de masse des règles du droit international humanitaire et à l'impunité pour les crimes contre l'humanité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعتمد تدابير لمكافحة التشكيلات المسلحة غير القانونية وتعزيز علاقات حسن الجوار وتقوية التعاون بشأن أمن الحدود وإغلاقها أمام انتشار الصراعات وانتقال الأسلحة والمرتزقة وإنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والإفلات من العقاب على الجرائم ضد الإنسانية. |
On trouvera donc au tableau 4 un récapitulatif des résultats de l'évaluation arrêtée au 31 décembre 2013 exprimés et en pourcentage de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension, et en dollars, pour les cinq combinaisons d'hypothèses économiques et d'hypothèses concernant l'augmentation du nombre de participants. | UN | ٥٢ - وتبعا لذلك، يوجز الجدول 4 أدناه نتائج التقييم الذي أُجري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كنسبة مئوية من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وكقيمة مقومة بالدولار، ضمن التشكيلات الست للافتراضات الاقتصادية والافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين. |
4,5 litres par personne et par jour pour les unités militaires constituées | UN | 4.5 لتر في اليوم لكل فرد من الأفراد العسكريين ممن هم في التشكيلات |