Le service de la dette continue de grever lourdement les recettes d'exportation de nombreux pays de la région. | UN | إذ لا تزال التزامات خدمة الدين تقتطع جزءا كبيرا من الحصيلات التصديرية للعديد من بلدان المنطقة. |
Pour ce qui est du commerce international, l'Afrique doit d'urgence rompre avec sa surdépendance de quelques produits d'exportation. | UN | وعلى صعيد التجارة الدولية، ثمة حاجة ملحة ﻷن تكسر أفريقيا طوق اعتمادها المفرط على عدد قليل من السلع التصديرية. |
Le premier constat touche le cours futur de la transformation industrielle et le deuxième les perspectives d'exportation. | UN | ويؤثر العامل الأول على المسار المستقبلي للتحول الصناعي والثاني على الإمكانات التصديرية. |
La Yougoslavie est incapable de vendre ses marchandises et cela a des effets dévastateurs sur les secteurs productifs orientés vers l'exportation et sur les entreprises dont la production est dépendante des importations. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت يوغوسلافيا غير قادرة على تسويق سلعها التصديرية اﻷساسية، مما ترك آثارا مدمرة على القطاعات ذات الاتجاه التصديري وعلى الشركات التي يعتمد انتاجها على الواردات. |
3. Dans de nombreux pays en développement insulaires, en particulier dans les Caraïbes, le tourisme représente la principale activité de service à l'exportation. | UN | ٣ - والسياحة هي أهم تخصص في الخدمات التصديرية في كثير من البلدان الجزرية النامية وخاصة في منطقة البحر الكاريبي. |
Il réalise par ailleurs des contrôles effectifs des exportations, notamment en s'associant au Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وهي تنفذ كذلك الرقابة التصديرية الفعَالة، بما في ذلك الانضمام إلى مجموعة موردي المواد النووية. |
Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها. |
Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها. |
Dans plus de 150 pays, le tourisme est l'une des cinq premières sources de recettes d'exportation, et dans 60 pays, il est le premier produit d'exportation. | UN | وتمثل السياحة في أكثر من 150 بلدا أحد مصادر الإيرادات التصديرية الخمسة الأولى، وهي في 60 بلدا أول تلك المصادر. |
Les pays les moins avancés avaient également besoin de renforcer et de diversifier leurs secteurs d'exportation. | UN | كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها. |
En outre, la plupart des engrais utilisés en Afrique sont actuellement réservés aux cultures d'exportation. | UN | ويضاف إلى ذلك أن جُلَّ استخدام الأسمدة في أفريقيا يقتصر حالياً على المحاصيل التصديرية. |
Le blocus imposé à Gaza a eu des effets délétères sur la vie économique des Palestiniens, dont il entrave sérieusement les activités d'exportation. | UN | والحصار المفروض على غزة يؤثرا تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية للفلسطينيين حيث أنه يحد بشدة من أنشطتهم التصديرية. |
De même, il faut aider les pays en développement à améliorer leurs capacités d'exportation et à diversifier la gamme de produits qu'ils exportent. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التصديرية وتنويع قاعدتها التصديرية. |
Cette situation ne se limite pas à seulement un de nos produits d'exportation. | UN | ولا يقتصر هذا الوضع على منتج واحد فقط من منتجاتنا التصديرية. |
Dans les pays en développement par exemple, la plupart des emplois créés dans le secteur de la confection destinée à l'exportation sont allés à des femmes. | UN | ففي البلدان النامية مثلا، تستأثر المرأة بأغلبية الوظائف التي نشأت في قطاع الصناعات التحويلية التصديرية. |
Il peut aussi renforcer les capacités d'offre et la compétitivité à l'exportation et ouvrir la voie à une coopération Sud-Sud; | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن يدعم القدرة التصديرية والقدرة على المنافسة ويتيح الفرص للتعاون بين بلدان الجنوب؛ |
Le tourisme et l'externalisation (outsourcing) sont d'autres domaines dans lesquels l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement. | UN | ومن المجالات الأخرى ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية السياحة والاستعانة بالمصادر الخارجية. |
Sans en être officiellement membre, il soutient et applique les normes et les principes du Régime dans sa politique des exportations. | UN | وعلى الرغم من أنها ليست عضواً رسمياً، فإنها تدعم قواعد النظام ومبادئه في سياستها التصديرية وتمتثل لها. |
L'absence de corridors de transport de remplacement rend nos exportations beaucoup moins concurrentielles et parfois même impossibles. | UN | ذلك أن انعدام معابر النقل البديلة الكافية يجعل أنشطتنا التصديرية أقل قدرة على المنافسة، بل مستحيلة في بعض اﻷحيان. |
:: Mesure no 36 : La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. | UN | :: الإجراء 36: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
Par ailleurs, la promotion des industries exportatrices aux fins de faciliter le remboursement de la dette réduit la disponibilité de biens essentiels pour la consommation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تشجيع الصناعات التصديرية لتسهيل سداد الديون يقلل من توافر السلع الضرورية للاستهلاك المحلي. |
De surcroît, cette réorientation du commerce extérieur ne s'est pas accompagnée d'une modification importante de la gamme des produits exportés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقترن بإعادة توجيه التجارة الخارجية تغيير ملموس في هيكل المنتجات التصديرية. |
Groupements des PME à vocation exportatrice et responsabilité sociale des entreprises | UN | الاتحادات التصديرية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة والمسؤولية الاجتماعية للشركات |
La situation est encore pire pour les secteurs exportateurs, qui doivent supporter des coûts supplémentaires aux frontières extérieures. | UN | وتزداد هذه الحالة سوءاً في القطاعات التصديرية التي يتعين عليها دفع تكاليف إضافية عند الحدود الخارجية. |