"التصديق على تلك" - Translation from Arabic to French

    • la ratification de ces
        
    • ratifier ces
        
    • ratification de la
        
    • de ratifier cette
        
    • la ratification des
        
    • la ratification de ce
        
    • la ratification de cet
        
    • de la ratification
        
    • de ratification de ce
        
    • sa ratification
        
    • ratification de cette
        
    Les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait ont de nouveau été engagés à ratifier la Convention et les Protocoles ou à y adhérer et il a été souligné que la ratification de ces instruments, en particulier du Protocole relatif aux armes à feu devait rester la priorité absolue du Secrétariat. UN وجرى التشديد على أن التصديق على تلك الصكوك، ولا سيما بروتوكول الأسلحة النارية، ينبغي أن يظل الأولوية العليا للأمانة.
    Au 9 juin 2000, la situation concernant la ratification de ces instruments était la suivante : UN وفيما يلي حالة التصديق على تلك الصكوك حتى 9 حزيران/يونيه 2000:
    La délégation sénégalaise invite tous les États à ratifier ces instruments et à les appliquer intégralement. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل.
    Renforcer la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est une des priorités de la Nouvelle-Zélande qui exhorte tous les États à ratifier ces instruments et à remplir leurs obligations en matière d'élaboration de rapports. UN وإنه يحث جميع الدول على التصديق على تلك الصكوك والوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير.
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    La délégation ukrainienne demande à tous les États de ratifier cette convention ou d’y accéder afin qu’elle puisse entrer en vigueur rapidement. UN ووفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الاتفاقية أو الانضمام إليها لإتاحة دخولها حيز النفاذ مبكرا.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme s'attache à obtenir la ratification des instruments par tous les États d'ici à 2003 et, en collaboration avec le Secrétaire général, fait appel périodiquement aux États pour leur demander de ratifier les instruments auxquels ils ne sont pas encore parties. UN والمفوضة السامية لحقوق الإنسان ملتزمة بتحقيق هذا الهدف بحلول سنة 2003 وقد قامت بصورة دورية، بالتعاون مع الأمين العام، بمناشدة الدول التصديق على تلك المعاهدات التي لم تصبح بعد طرفاً فيها.
    Cette raison, en particulier, pourrait expliquer les retards enregistrés dans la ratification de ce document par le parlement des pays signataires du Statut. UN وهذا بالذات يمكن أن يفسر بعض التأخيرات في التصديق على تلك الوثيقة من جانب البرلمانات الوطنية للبلدان التي وقعت على النظام اﻷساسي.
    Il a appelé l'attention sur une initiative lancée par plusieurs pays pour aider les gouvernements à surmonter les obstacles empêchant la ratification de cet instrument. UN وسلطت الدانمرك الضوء على مبادرة قامت بها عدة بلدان لمساعدة الحكومات على اجتياز عوائق التصديق على تلك الاتفاقية.
    Cela signifie en particulier que l'Ombudsman doit promouvoir le respect des conventions internationales ratifiées par l'Islande qui énoncent des dispositions sur les droits et le bien-être de l'enfant et s'attache en outre à promouvoir la ratification de ces accords. UN وهذا يستتبع في جملة أمور تشجيع احترام كل واحد من الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها آيسلندا والتي تتضمن أحكاماً بشأن حقوق الطفل ورفاهه، وتشجيع التصديق على تلك الاتفاقات.
    Bien que des progrès importants aient été accomplis en ce qui concerne la ratification de ces instruments, leur ratification universelle n'a pas encore été réalisée. UN 4- ورغم إحراز تقدّم كبير في التصديق على تلك الصكوك، فإن تصديق جميع دول العالم عليها لم يتحقّق بعد.
    16. De même, il fallait réexaminer les instruments internationaux existants et les perspectives de promouvoir la ratification de ces instruments et de les appliquer avec une vigueur accrue. UN ٦١ - وعلى نفس المنوال، قيل ان هناك حاجة إلى استعراض الصكوك الدولية الموجودة واستكشاف السبل الكفيلة بتشجيع التصديق على تلك الصكوك وتعزيز تنفيذها.
    Le Gouvernement des États-Unis soutient les efforts déployés pour promouvoir la ratification de ces instruments et leur mise en œuvre dans leur intégralité, ainsi qu'en témoigne la récente augmentation de son financement au titre des activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) relatives à la formation des responsables nationaux de la justice pénale. UN وقال إن حكومته تؤيد الجهود المبذولة لتشجيع التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل، كما تدل على ذلك الزيادة التي قدمتها مؤخرا في تمويل أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل توفير التدريب لمسؤولي العدالة الجنائية على الصعيد الوطني.
    Il conviendrait d'engager instamment les États à ratifier ces instruments internationaux et à honorer les obligations qu'ils renferment. UN وينبغي حث الدول على التصديق على تلك المعاهدات الدولية وعلى التعهد بالوفاء بالالتزامات الواردة فيها.
    Les gouvernements sont encouragés à ratifier ces instruments, à respecter les normes internationales et à collaborer avec les pays voisins. UN وتُشجَّع الحكوماتُ على التصديق على تلك الصكوك والتقيُّد بالمعايير الدولية، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة.
    Cependant, il ne suffit pas de ratifier ces instruments, ils doivent également être appliqués. UN على أنه لا يكفي التصديق على تلك الصكوك؛ اذ يجب أيضا تنفيذها.
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    Le Myanmar devrait par ailleurs envisager de ratifier cette convention ainsi que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, ainsi que son protocole additionnel de 1967. UN وينبغي أيضا أن تنظر ميانمار في التصديق على تلك الاتفاقية، وكذلك على اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها اﻹضافي لعام ١٩٦٧.
    Ces consultations visaient à explorer les différents processus susceptibles d'accélérer la ratification des amendements et les moyens que le Secrétariat pourrait employer pour aider les Parties concernées. UN وهدفت المشاورات إلى استكشاف العمليات التي ستمكِّن من تسريع عملية التصديق على تلك التعديلات والكيفية التي يمكن بها للأمانة أن تساعد الأطراف المعنية في هذا الشأن.
    La condamnation unanime de la torture doit immédiatement s'accompagner de progrès décisifs dans la ratification de ce document capital. UN وقال إن إدانة التعذيب باﻹجماع ينبغي أن يعقبها على وجه السرعة إحراز تقدم كبير جدا في التصديق على تلك الاتفاقية البالغة اﻷهمية.
    ii) Le RoyaumeUni applique aussi les principes de choix des objectifs énoncés aux articles 48 à 60 du Protocole additionnel I, ainsi que cela a été précisé dans les déclarations pertinentes faites par le RoyaumeUni lors de la ratification de cet instrument. UN `2` وتطبق المملكة المتحدة أيضاً مبادئ تحديد الأهداف الواردة في المواد من 48 إلى 60 من البروتوكول الإضافي الأول وفقاً للتوضيحات الواردة في الإعلانات التي أودعتها المملكة المتحدة بشأنها عند التصديق على تلك المعاهدة.
    La Suède procède actuellement à l'examen de la ratification de cette Convention. UN وتمر السويد حاليا بعملية النظر في التصديق على تلك الاتفاقية.
    J'espère que la récente Conférence de facilitation pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires donnera un nouvel élan politique au processus de ratification de ce traité. UN دعوني أعرب عن الأمل في أن يولد المؤتمر الذي عقد مؤخرا بشأن تيسير بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية زخما سياسيا جديدا لعملية التصديق على تلك المعاهدة.
    Avant toute décision concernant sa ratification, le Gouvernement devra procéder aux révisions qui s'imposent dans sa législation. UN وسيتعين على الحكومة إجراء الاستعراض اللازم للتشريعات ذات الصلة كأساس لاتخاذ قرار بشأن التصديق على تلك الاتفاقية.
    Le projet de ratification de cette Convention a donc été différé. UN وعلى ذلك تأجل التصديق على تلك الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more