"التضافر" - Translation from Arabic to French

    • synergies
        
    • collaboration
        
    • synergie
        
    • concertation
        
    • cohérence
        
    • concertée
        
    • cohésion
        
    • travailler
        
    • oeuvrer ensemble
        
    • renforcement mutuel
        
    • concerter
        
    Il encourage également la collaboration et le réseautage en facilitant l'identification des synergies potentielles. UN كما تؤيد الصحيفة كذلك التعاون والتواصل عن طريق تسهيل تحديد عمليات التضافر المحتملة.
    Toutefois, si l'on veut tirer pleinement parti de ces synergies, il faudrait renforcer davantage la planification intégrée. UN ولكن من أجل تحقيق أوجه التضافر تلك بشكل كامل، ينبغي تعزيز التخطيط المتكامل بشكل أكبر.
    Un orateur a proposé que l'on examine la possibilité de nouvelles synergies entre l'aide au développement et l'assistance à la lutte contre le terrorisme. UN واقترح أحد المتكلمين استكشاف مزيد من مجالات التضافر بين المعونة الإنمائية والمساعدة على مجال مكافحة الإرهاب.
    Ce projet montre, entre autres, que l'on peut obtenir une synergie découlant de la coopération entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. UN وهذا المشروع، في جملة أمور، يدلل على قدرة التضافر الإضافية التي يمكن أن يخلقها التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La réunion des conditions nécessaires à la réussite de chaque État dépend en grande partie de la concertation et la coopération multilatérales. UN وتعتمد تلبية الشروط الضرورية لنجاح كل دولة الى حد كبير على التضافر والتعاون متعددي اﻷطراف.
    Il encourage également la collaboration et le réseautage en facilitant l'identification des synergies potentielles. UN كما تدعم الورقة التعاون والتواصل عن طريق تسهيل تحديد عمليات التضافر المحتملة.
    Il a également déclaré que les centres régionaux établis dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement existants devraient être utilisés pour créer des synergies. UN كما قال إنه ينبغي استخدام المراكز الإقليمية المنشأة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة لإنجاز التضافر.
    Un certain nombre de représentants se sont félicités de la poursuite des efforts visant à créer des synergies entre accords multilatéraux sur l'environnement, citant en particulier les travaux entrepris dans le domaine des produits chimiques. UN وامتدح عدد من الممثلين استمرار الجهود المبذولة لتعزيز التضافر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مستشهدين في ذلك على وجه الخصوص بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في مجموعة المواد الكيميائية.
    A. Travaux intersessions sur les synergies entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN ألف - العمل فيما بين الدورات بشأن التضافر بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    Il convenait d'identifier les synergies avec les programmes d'autres organisations internationales en mesure d'apporter une assistance aux activités de mise en œuvre. UN وينبغي تحديد أوجه التضافر مع البرامج في المنظمات الدولية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات عون في أنشطة التنفيذ.
    Le secrétariat de la Stratégie et le Bureau du PNUD ont élaboré un cadre de collaboration commun visant à accroître les synergies et à améliorer la coordination entre les deux bureaux. UN وقامت أمانة الاستراتيجية ومكتب البرنامج الإنمائي بوضع إطار مشترك للتعاون يستهدف زيادة التضافر والتنسيق بين المكتبين.
    :: La coopération entre le PNUD et l'UNOPS donne de bons résultats au Siège et sur le terrain lorsque les rôles respectifs et les synergies possibles sont clairement compris et qu'il existe de bonnes relations de travail. UN :: التعاون بين البرنامج الإنمائي والمكتب من حيث المهام جار بشكل جيد في كل من المقر والميدان، عند وجود فهم واضح لدور كل منهما ولأوجه التضافر الممكنة فضلا عن علاقات شخصية فعالة.
    Le Groupe de travail a également insisté sur l'importance des réseaux régionaux de points focaux et sur la nécessité d'assurer une collaboration et une coordination avec eux. UN وأكد الفريق العامل أيضا أهمية شبكات جهات الوصل الإقليمية والحاجة إلى التضافر والتعاون معها.
    Les activités de collaboration et de coopération comprendront l'organisation de réunions conjointes, la réalisation d'études conjointes et la mise en commun des informations et des expériences. UN وسيشمل التضافر والتعاون تنظيم اجتماعات مشتركــــة وإعــداد دراسات مشتركة وتشاطر المعلومات والخبرات.
    ii. Effet de synergie entre les acteurs du développement et harmonisation des activités des donateurs; UN ' 2` تحقيق التضافر بين الجهات الفاعلة في ميدان التنمية والتنسيق بين المانحين.
    Nous maintenons des contacts étroits avec toutes les parties et cherchons à créer une synergie sur le terrain afin de promouvoir davantage le dialogue et la coopération. UN فنحن على اتصال وثيق بجميع الأطراف ونحاول تحقيق التضافر على أرض الواقع من أجل تشجيع الحوار والتعاون بشكل أكبر.
    S'il se réserve le droit de défendre son point de vue au sujet de leurs conclusions, jamais il ne contestera leur légitimité et il entend agir toujours dans un esprit de concertation. UN وإذا كانت الحكومة تحتفظ بحقها في الدفاع عن وجهة نظرها في موضوع استنتاجات هذه اﻷجهزة، فإنها لم تعترض على شرعيتها وتنوي أن تتصرف دائما بروح من التضافر.
    Ceux qui participent à des initiatives à cet effet devraient veiller à en renforcer la cohérence. UN وينبغي للوكالات المشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة كفالة زيادة التضافر بين هذه المبادرات.
    Il est donc nécessaire d'assurer une action concertée de la part de l'ONU et des organisations régionales dans le processus de gestion et de règlement du conflit. UN ومن هنا فالحاجة شديدة إلى كفالة التضافر في العمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عملية إدارة الصراعات وحلها.
    Dans cette phase, il faut une approche plus globale et une meilleure cohésion. UN وفي تلك المرحلة، يلزم اتباع نهج أكثر شمولا وتحسين التضافر.
    Nous devons tous travailler ensemble pour redoubler nos efforts afin de parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit israélo-palestinien. UN ويجب علينا جميعا التضافر معا لتيسير بذل الجهود ومضاعفتها للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    La réalisation de ces objectifs fait appel à notre détermination d'oeuvrer ensemble à une économie plus équitable où tous les pays puissent concourir en toute justice et où ceux qui ont plus fassent plus en faveur des plus démunis. UN وسيقتضي بلوغ تلك الأهداف إصراراً منا على التضافر في العمل من أجل إقامة اقتصاد أوفر عدلاً، يتسنى فيه لجميع البلدان أن تتمتع بأوضاع تتسم بالمنافسة العادلة، ويفعل فيه القادرون المزيد من أجل المحرومين.
    Mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel UN الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر
    Tout en se réjouissant des efforts déployés dans cette région depuis un an, le Canada invite toutes les parties à se concerter davantage pour mettre fin aux violations des droits de la personne qui continuent de s'y produire. UN وإن كندا، رغم اغتباطها لما يبذل من جهود في هذه المنطقة منذ عام، تدعو جميع اﻷطراف إلى مزيد من التضافر لوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ما زالت تحدث فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more