"التطلعات" - Translation from Arabic to French

    • aspirations
        
    • attentes
        
    • aspiration
        
    • espoirs
        
    • attente
        
    • ambitions
        
    • perspectives
        
    • efforts
        
    Seule une paix juste et durable permettra la réalisation des aspirations légitimes de tous les peuples de la Terre sainte. UN ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم.
    Les événements qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine nous font douter de la capacité de la communauté internationale de réaliser ces nobles aspirations. UN إن ما يحدث في البوسنة يبعث الشك في نفوسنا حول قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هذه التطلعات النبيلة.
    Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    Elle a aussi clarifié ses attentes en ce qui concerne les rapports du Secrétaire général et les exposés du Secrétariat. UN كما توضح التطلعات من جانب كل من المجلس والأمانة العامة بخصوص تقديم تقارير الأمين العام والإحاطات.
    Ces résolutions, qui visaient à ménager l'aspiration légitime des petits États insulaires en développement à développer leur industrie de pêche, n'étaient pas parvenues à restreindre la croissance de la flotte de pêche à la senne coulissante. UN وفيما كان القصد من هذه القرارات هو الحفاظ على التطلعات المشروعة لتنمية الصيد في البلدان الجزرية الصغيرة النامية، فإنها لم تنجح في الحد من نمو أسطول السفن المزودة بشباك الصيد الجرافة المحوطة.
    La mise en place d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires réaliserait une des principales aspirations qui ont motivé le TNP. UN ومن شأن التوصل الى معاهدة شاملة لحظر تجارب اﻷسلحة النووية أن يحقق أحد التطلعات الرئيسية للمعاهدة التي لم تتحقق بعد.
    Les actes de violence commis ne sont que la suite de 10 années de répression des aspirations fondamentales des Kosovars. UN وما أعمال العنف المرتكبة سوى رد فعل على عشر سنوات من قمع التطلعات اﻷساسية لسكان كوسوفو.
    Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale reflètent les aspirations collectives de la communauté internationale et nous guident beaucoup dans nos travaux. UN فقرارات الجمعية العامة ذات الصلة تعكس التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي وتقدم لنا توجيهات قيمة نسترشد بها في عملنا.
    Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus que le règlement de la question du statut du Kosovo contribuerait à la réalisation des aspirations européennes des deux parties. UN وعلاوة على ذلك، نؤمن إيماناً راسخاً بأن تسوية وضع كوسوفو من شأنها أن تسهم في تحقيق التطلعات الأوروبية لدى كلا الطرفين.
    Cela correspondait aux aspirations formulées depuis longtemps par les Népalais. UN وكان ذلك متماشيا مع التطلعات الطويلة للشعب النيبالي.
    Ce vide doit être comblé si nous voulons transformer ces nobles aspirations en résultats concrets dans le domaine du développement. UN وهذه فجوة لا بد من سدها إذا أردنا الانتقال من التطلعات النبيلة إلى النتائج الإنمائية العملية.
    Les activités menées dans ces régions devront tenir compte des aspirations et des objectifs en matière de promotion de l'engagement. UN ويلزم أن يكون الاضطلاع بالأنشطة في هاتين المنطقتين على نحو يتسق مع التطلعات والأهداف الرامية إلى تشجيع التواصل.
    Le temps est donc venu de rendre justice aux aspirations légitimes du peuple palestinien. UN لذلك، حان الوقت لتحقيق العدالة بالنسبة إلى التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Ce traité constitue avec celui de 1975 le cadre d'un appui substantiel du Royaume des Pays-Bas pour le développement des aspirations de la République du Suriname. UN وتنص هذه المعاهدة، إلى جانب معاهدة عام ١٩٧٥، على وجود إطار أساسي لدعم كبير تقدمه مملكة هولندا ﻹرضاء التطلعات اﻹنمائية لجمهورية سورينام.
    La principale de ces aspirations est son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأول هذه التطلعات هو حقهم في تقرير المصير غير القابل للتصرف.
    Les aspirations et la sécurité humaines doivent être considérées comme un tout. UN إن التطلعات اﻹنسانية واﻷمن اﻹنساني يجب أن ينظر إليهما معا.
    Le Gouvernement des Etats-Unis espère aider à réaliser ces aspirations grâce à la mise en valeur des ressources humaines. UN وأضاف أن حكومة بلده تأمل أن تساعد على تحقيق هذه التطلعات عن طريق تنمية الموارد البشرية.
    Le premier problème de l'après-apartheid sera de répondre aux attentes, d'où le risque de crise car elles sont telles qu'il sera extrêmement difficile d'y répondre. UN فمن بين المشاكل اﻷولى في فترة ما بعد الفصل العنصري أزمة التطلعات الطموحة للغاية وبالتالي صعوبة تلبيتها.
    Ainsi, les résultats correspondraient aux attentes relatives tant au désarmement qu'à la non-prolifération. UN وسيكفل ذلك تحقيق نتائج ترقى إلى مستوى التطلعات في مجال نزع السلاح وكذلك عدم الانتشار.
    L'aspiration naturelle de nos peuples à la prospérité et à la sécurité trouve son expression dans les politiques publiques faisant place à la dimension de la sécurité humaine. UN وتتطلب التطلعات الطبيعية لشعوبنا إلى الرخاء والأمن أن تتضمن سياساتنا العامة نهج الأمن البشري.
    À ce jour, il n'a pas été répondu aux espoirs de progrès qu'avait suscités la Conférence des Parties en 2000. UN ولم تتحقق حتى الآن التطلعات بإحراز تقدم التي نتجت عن مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    La Conférence est tenue moralement d'atteindre cet objectif et de remplir pleinement cette attente. UN ويتحمل هذا المؤتمر واجباً أخلاقياً يكمن في بلوغ هذا الهدف وتلبية هذه التطلعات.
    Cette nomination a été perçue comme un souci du Président de la République de redynamiser le programme des réformes, dans le cadre des grandes ambitions en cours dans le pays. UN واعتبر هذا التعيين تجسيدا لحرص رئيس الجمهورية على إحياء برنامج الإصلاحات في إطار التطلعات الكبرى للبلد في الوقت الراهن.
    Voilà pourquoi nous devons combattre la pauvreté, l'absence de perspectives d'avenir et l'impuissance des politiques. UN لذا لا بد لنا من أن نبذل قصارى جهدنا لمكافحة الفقر، وغياب التطلعات المستقبلية والوهن السياسي.
    Une vision stratégique s'avère nécessaire pour ancrer les efforts de lutte contre les changements climatiques dans les aspirations nationales au développement. UN وثمة حاجة إلى رؤية استراتيجية تجسد جهود التصدي لآثار تغير المناخ في التطلعات الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more