"التطلع إلى" - Translation from Arabic to French

    • perspectives d'
        
    • se tourner vers
        
    • l'aspiration à
        
    • chercher à
        
    • aspirations à
        
    • regarder vers
        
    • Au-delà
        
    • tourné vers l
        
    • aspirer à
        
    • envisager l
        
    • Poursuite
        
    • l'aspiration au
        
    • de regarder
        
    perspectives d'avenir : création d'un mouvement pour la protection des enfants touchés par les conflits I. Introduction UN خامسا - التطلع إلى المستقبل: إنشاء حركة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراع
    Pourtant il est aussi grand temps de se tourner vers l'avenir et les défis qui nous attendent. UN ومع ذلك، فقد حان اﻵن وقت التطلع إلى المستقبل والتفكير في التحديات التي يخبئها لنا.
    Dans notre société, la famille est le point de rencontre entre l'aspiration à l'égalité et la nécessité de pallier à de multiples carences. UN واﻷسرة في مجتمعنا هي مكان يلتقي فيه التطلع إلى المساواة من ناحية، والتعويض من الناحية اﻷخرى عن أوجه القصور الكثيرة.
    Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP. UN ونعتقد أن التعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى حيازة الأسلحة النووية قد أُخذ في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Les aspirations à la démocratie ont rarement, sinon jamais, été si énergiquement exprimées que lors des mouvements du printemps arabe dirigés par les jeunes. UN وقلما تم التعبير عن التطلع إلى الديمقراطية بهذه القوة، كما اتضح في حركات الربيع العربي التي قادها الشباب.
    Avec nos pieds sur le sol de notre si belle planète, nous devons regarder vers l'avenir. UN وإذ نضع أقدامنا على أرض عالمنا العظيم هذا فإننا بحاجة إلى التطلع إلى المستقبل.
    D. Au-delà du programme international d'éducation : nouvelles tendances pour l'avenir de l'éducation UN دال - التطلع إلى ما بعد الخطة الدولية للتعليم: الاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بمستقبل التعليم
    IX. Déclaration: < < Le Comité des droits des personnes handicapées: tourné vers l'avenir > > 78 UN التاسع - إعلان اللجنة بعنوان: " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل " 90
    III. perspectives d'avenir : programme de travail de l'Organisation mondiale du tourisme pour la période 2004-2006 UN ثالثا - التطلع إلى المستقبل: برنامج عمل منظمة السياحة العالمية للفترة 2004-2005
    IV. Programme de l'ONU en matière de développement et éducation : perspectives d'avenir UN رابعا - خطة الأمم المتحدة للتنمية، والتعليم: منظورات التطلع إلى المستقبل
    IV. perspectives d'AVENIR 49 — 57 18 UN رابعاً - التطلع إلى الأمام 49-57 17
    Aujourd'hui, les dirigeants palestiniens et israéliens se retrouvent face au défi historique de se tourner vers l'avenir et de ne pas s'accrocher au passé. UN واليوم، يواجه الزعماء الفلسطينيون والإسرائيليون التحدي التاريخي المتمثل في التطلع إلى الغد وعدم التقيّد بالماضي.
    Mais cela appartient déjà au passé, et j'invite à présent la Commission à se tourner vers l'avenir. UN لكن هذا ماضينا، وسأدعو الهيئة الآن إلى التطلع إلى المستقبل.
    :: En soulignant le paradoxe entre l'aspiration à une vie équilibrée et les effets de la consommation de substances psychoactives. UN :: بالتشديد على المفارقة بين التطلع إلى الحياة المتوازنة وآثار استهلاك المؤثرات العقلية.
    Enfin, l'aspiration à la réforme doit s'accompagner d'une volonté politique de respecter ses engagements. UN وفي نهاية المطاف لا بد من أن يقترن التطلع إلى الإصلاح بالإرادة السياسية في العمل.
    L'engagement premier de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris en vertu du TNP. Par conséquent, les garanties de sécurité devraient aussi être offertes dans le contexte du Traité ou en faire partie intégrante. UN فالتعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى اكتساب الأسلحة النووية قُدّم في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ ولذلك ينبغي أيضاً تقديم الضمانات الأمنية في سياق هذه المعاهدة أو كجزء منها.
    Cette prise de conscience accrue peut renforcer les aspirations à de meilleures conditions de vie et susciter des demandes d’amélioration des services. UN ومن ثم فإن زيادة الوعي الناجمة عن ذلك قد تفضي إلى تنامي التطلع إلى حياة أفضل والمطالبة بتحسين الخدمات.
    Et nous continuerons de regarder vers le FNUAP en raison de son autorité, de ses activités de plaidoyer et de ses programmes. UN وسنواصل التطلع إلى الصندوق لما عرف عنه من قيادة ومشورة وبرامج.
    La réalité de la pauvreté n'est pas uniquement constituée d'indicateurs sociaux : c'est la culture de la survie, où les êtres humains s'épuisent jour après jour pour essayer d'aller Au-delà de 24 heures. UN إنه بيئة قوامها السعي إلى مجرد البقاء على قيد الحياة، حيث يفني البشر أنفسهم يوما بعد يوم محاولين التطلع إلى ما وراء الساعات اﻟ ٢٤ التالية.
    Déclaration: < < Le Comité des droits des personnes handicapées: tourné vers l'avenir > > UN إعلان اللجنة بعنوان: " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل "
    :: aspirer à une justice qui conduise à la viabilité. UN :: التطلع إلى تحقيق العدالة التي تؤدي إلى الاستدامة.
    Ces résultats encourageants nous font envisager l'avenir avec optimisme. UN وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل.
    Ils comprennent qu'ils peuvent prendre leur propre vie en main, et commencent alors à se lancer à la Poursuite d'objectifs plus élevés tant pour eux-mêmes que pour la communauté. UN وما أن يرى الطلاب أنفسهم مسؤولين عن حياتهم، حتى يبدأوا في التطلع إلى أهداف أكبر لأنفسهم وللمجتمع.
    M. Marks a souligné que l'équipe spéciale avait une tâche importante qui consistait à transformer l'aspiration au droit au développement en une pratique pour le développement, en transcendant le débat politique. UN وألقى السيد ماركس الضوء على أهمية عمل فرقة العمل في تحويل جدول أعمال الحق في التنمية من التطلع إلى الممارسة الإنمائية متجاوزاً بذلك النقاش السياسي.
    Une attitude réaliste ne doit pas nous empêcher de regarder en avant. UN وينبغي ألا تمنعنا الواقعية من التطلع إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more