Il existe de sérieux indices selon lesquels il serait impliqué dans les affaires de < < nettoyage social > > visant les petits délinquants et les chefs de bandes de criminels organisés. | UN | وتوجد دلائل خطيرة لأن أنشطتهم في قضايا " التطهير الاجتماعي " التي يرتكبها مجرمون صغار وقادة الجريمة المنظمة. |
Cette vérification doit être menée à bien dans des circonstances difficiles, qui limitent la jouissance des droits de l'homme, comme les crimes violents, lynchages et opérations de nettoyage social. | UN | ويجري التحقق في ظل ظروف صعبة تحد من سريان حقوق الإنسان من قبيل العنف الإجرامي وتطبيق العدالة على يد الغوغاء وعمليات التطهير الاجتماعي. |
Il s'agit notamment d'affaires similaires aux opérations de " nettoyage social " et de l'exercice d'une " justice privée " , où les suspects sont soit directement exécutés, soit lynchés par la population. | UN | ومن اﻷمثلة البارزة على ذلك حالات مشابهة في خصائصها لما يسمى بعمليات التطهير الاجتماعي وأعمال القتل الناجمة عن الاقتصاص بالنفس أو القصاص الشعبي. |
f) On met sur pied un programme de lutte contre le " nettoyage social " . | UN | )و( تم تشكيل برنامج لمكافحة ما يسمى بعمليات القتل من أجل التطهير الاجتماعي. |
54. Pour lutter contre l'" assainissement social " , il était mis en œuvre, par l'intermédiaire du Réseau de solidarité sociale, dans 17 villes, un programme assorti de mesures préventives et de vulgarisation sur les droits de l'homme. | UN | 54- وأُطلق برنامج ضد " التطهير الاجتماعي " وذلك عن طريق شبكة الضمان الاجتماعي، في 17 مدينة، وهو يشمل تدابير وقائية ومعلومات عن حقوق الإنسان. |
59. Le Rapporteur spécial a été particulièrement choqué par les allégations selon lesquelles la police et les forces de sécurité participant aux " nettoyage social " au Le Salvador feraient délibérément usage d’armes à feu contre les enfants des rues. | UN | ٩٥ - وقد صُدِمَ المقرر الخاص بشكل خاص لتلقيه ادعاءات بشأن الاستخدام المتعمد لﻷسلحة النارية ضد أطفال الشوارع من جانب الشرطة وقوات اﻷمن المشتركة في عملية " التطهير الاجتماعي " في السلفادور. |
48. Les politiques de < < nettoyage social > > , consistant notamment à exterminer les enfants des rues, et l'impunité des auteurs, qui sont souvent des responsables de l'application des lois, ont suscité de graves préoccupations. | UN | 48- وأُعرب عن بالغ القلق إزاء سياسات " التطهير الاجتماعي " ، أي قتل أطفال الشوارع، وإفلات مرتكبي هذا القتل من العقاب، وهؤلاء هم في أحيان كثيرة موظفون في مجال إنفاذ القانون. |
Le Comité s'inquiète de la vulnérabilité de ces enfants face aux bandes de jeunes et, en particulier, par la menace que le < < nettoyage social > > fait peser sur eux. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء قلة حماية هؤلاء الأطفال من عصابات الشباب ولكنها تشعر بالانزعاج بوجه خاص إزاء الأخطار التي يطرحها التطهير الاجتماعي. |
Elles étaient même, dans certains cas, victimes de < < nettoyage social > > ; elles vivaient dans une extrême pauvreté dans des bidonvilles. | UN | ويتعرضون في بعض الأحيان لعمليات " التطهير الاجتماعي " ؛ ويعيشون في ظروف يسودها الفقر المدقع في الأحياء الفقيرة الحضرية. |
Autre exemple de l'absence d'efforts de prévention, d'enquête et de sanction, les lynchages et les opérations de < < nettoyage social > > . | UN | والأمثلة الأخرى على القصور في التقدير والتحقيق والعقاب هي تطبيق العدالة على يد الغوغاء وعمليات " التطهير الاجتماعي " . |
Ils sont liés au < < nettoyage social > > , aux enquêtes parallèles et aux entraves à la procédure judiciaire auxquels ont participé les agents de l'État. | UN | وتتصل بما يُطلق عليه " التطهير الاجتماعي " والتحقيقات الموازية وعرقلة الإجراءات القضائية التي يشارك فيها موظفون حكوميون. |
L’État manque également à son devoir de protéger les citoyens contre les opérations dites de «nettoyage social». | UN | ٧١ - ويلاحظ كذلك عدم أداء الدولة لواجب تقديم الضمانات في العمليات المسماة " التطهير الاجتماعي " . |
De vives inquiétudes ont également été exprimées à propos des informations faisant état d’opérations de «nettoyage social» dans les centres urbains, au cours desquelles des prostituées et des enfants des rues afro-colombiens ont été assassinés, crimes apparemment motivés dans certains cas par des considérations de race. | UN | ٤٧١ - ومن الباعث على القلق بصورة خطيرة أيضا اﻷنباء الواردة بشأن " التطهير الاجتماعي " في المراكز الحضرية الذي شمل اغتيال العاهرات اﻷفريقيات - الكولومبيات وأطفال الشوارع، الذين يبدو أن بعضهم قد استهدف على أساس عنصره. |
Les opérations dites de < < nettoyage social > > et les lynchages se poursuivent. | UN | ولا تزال تمارس أعمال " التطهير الاجتماعي " و " الإعدام الغوغائي " . |
Si certaines obéissaient à des mobiles politiques précis et d'autres à une volonté de " nettoyage social " , elles avaient souvent pour seul objectif d'intimider des tiers ou de provoquer des déplacements forcés. | UN | وكانت البواعث سياسية واضحة تماما في عدد من هذه الحالات، بينما كان " التطهير الاجتماعي " سبب الإعدام في حالات أخرى؛ وثمة حالات إعدام كثيرة نفذت لمجرد تهديد أشخاص آخرين أو لتشريد البعض قسراً. |
Elle réitère son hostilité à la pratique du " nettoyage social " et dit sa préoccupation devant le nombre élevé de mineurs déplacés à l'intérieur du pays et devant la situation des travailleurs mineurs, en violation des dispositions internationales. | UN | وتكرر رفضها لممارسة " التطهير الاجتماعي " وتعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد القُصَر المشردين داخليا وإزاء حالة العمال الأطفال التي لا تتفق والأحكام الدولية. |
Il en est de même des cas de «nettoyage social» qui, avec ou sans la participation éventuelle d’agents de l’État, ont pour caractéristique commune de rester impunis. | UN | كذلك فإن القاسم المشترك اﻷعظم في قضايا " التطهير الاجتماعي " ، بدون تحديد فوارق فيما يتعلق بالمشاركة المحتملة لموظفي الدولة، هو اﻹفلات من العقاب. |
UTIC.» Ce groupe de «nettoyage social» serait composé notamment de deux anciens commissaires militaires et d’anciens chefs de comités volontaires de défense civile. | UN | حركة " أوتيك " . وقد تشكلت جماعة " التطهير الاجتماعي " هذه، ضمن جماعات أخرى، من اثنين من المفوضين العسكريين السابقين ومن رؤساء سابقين في لجان متطوعي الدفاع المدني. |
79. Les Rapporteurs spéciaux ont recommandé l'adoption de mesures visant à protéger ceux qui risquaient d'être tués dans le cadre de " l'assainissement social " , en particulier les enfants des rues. | UN | ٩٧- وأوصى المقرران الخاصان باعتماد تدابير لحماية من هم عرضة لخطر أعمال القتل في إطار عمليات " التطهير الاجتماعي " ، لا سيما أطفال الشوارع. |
28. Certaines allégations font état d'exécutions extrajudiciaires attribuées à des membres des forces de sécurité commises dans le cadre d'opérations d'< < épuration sociale > > contre des personnes considérées comme indigentes ou toxicomanes. | UN | 28- وتشير بعض الشكاوى إلى حالات إعدام خارج نطاق القضاء نسبت إلى أفراد من قوات الأمن في إطار عمليات " التطهير الاجتماعي " الموجهة ضد أشخاص اعتبروا من المعدمين أو المدمنين. |
Les lesbiennes, les homosexuels, les bisexuels et les transsexuels ont été victimes de violences et de discriminations, voire de mauvais traitements et d'opérations de < < purification sociale > > , du fait de leur orientation sexuelle. | UN | كما تعرض المثليون الجنسيون والميالون للجنسين والمتخنثون والمترجلات أيضاً للاعتداء والتمييز، بما في ذلك سوء المعاملة وأعمال " التطهير الاجتماعي " ، بسبب ميولهم الجنسية. |
Le Comité engage aussi les autorités à arrêter des mesures strictes pour assurer pleinement la protection des droits des personnes considérées comme étant socialement indésirables, en particulier leurs droits au titre des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | كما تحث اللجنة السلطات على اعتماد تدابير صارمة من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق ضحايا " التطهير الاجتماعي " ، ولا سيما حقوقهم بموجب المادتين ٦ و ٧ من العهد. |