"التطورات الأخيرة في" - Translation from Arabic to French

    • récents événements survenus dans
        
    • évolution récente des
        
    • évolution récente du
        
    • évolution récente de la situation en
        
    • évolution récente de la situation dans
        
    • tendances récentes dans
        
    • évolution récente de la situation au
        
    • évolution récente dans
        
    • évolutions récentes des
        
    • les événements récents en
        
    • l'évolution récente de la
        
    • les évolutions récentes en
        
    • Faits nouveaux dans
        
    • évolutions récentes dans
        
    • les faits nouveaux survenus dans
        
    Avant les récents événements survenus dans le nord, le retour des autorités judiciaires et la remise en état des locaux de l'appareil judiciaire et des prisons s'étaient poursuivis dans le nord. UN 27- قبل التطورات الأخيرة في الشمال، استمرت عمليات إعادة تكليف السلطات القضائية وإصلاح مرافق القضاء والسجون في الشمال.
    17. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés UN 17 - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة.
    évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    Cet aperçu va d'abord mettre en lumière l'évolution récente du commerce extérieur des pays en développement insulaires. UN وهذا الاستعراض العام يُلقي أولاً الضوء على التطورات اﻷخيرة في قطاع التجارة الخارجية في البلدان الجزرية النامية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu ce matin un exposé du Secrétariat sur l'évolution récente de la situation en République démocratique du Congo. UN استمع أعضاء مجلس الأمن هذا الصباح إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les experts ont examiné l'évolution récente de la situation dans les ports de transit et les avantages que pourraient en tirer les acteurs intéressés dans les pays sans littoral. UN وناقش الخبراء التطورات الأخيرة في مجال موانئ العبور وكيفية استفادة البلدان غير الساحلية ذات المصلحة منها.
    tendances récentes dans l'utilisation de la science et de la technique par les délinquants et par les autorités compétentes pour lutter contre la criminalité, notamment la cybercriminalité UN التطورات الأخيرة في استخدام العلم والتكنولوجيا من جانب الجناة والسلطات المختصة بمكافحة الجريمة، بما في ذلك جرائم الفضاء الحاسوبي
    L'évolution récente de la situation au Moyen-Orient est extrêmement préoccupante. UN إن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط مزعجة للغاية.
    Les récents événements survenus dans la zone du conflit abkhazo-géorgien et dans la région de Tkshinvali/Ossétie du Sud illustrent les dangers que continuent de poser les < < conflits gelés > > de la Géorgie. UN 37 - وتبرز التطورات الأخيرة في منطقة الصراع بين جورجيا وأبخازيا، وفي منطقة تسكينفالي/أوسيتيا الجنوبية، الأخطار التي يتواصل ظهورها من ما يُدعى بالصراعات المجمدة في جورجيا.
    17. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés (S/12017). UN :: البند 17 - طلب مقدم من الجماهيرية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة.
    16. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés (S/12017). UN 16 - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة (S/12017).
    II. évolution récente des travaux de l'Assemblée générale UN ثانيا - التطورات الأخيرة في عمل الجمعية العامة
    évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    Les délégations seront invitées à décrire l'évolution récente du marché du minerai de fer dans leur pays. UN إن آحاد الوفود مدعوة الى تقديم تقارير عن التطورات اﻷخيرة في ركاز الحديد على المستويات الوطنية.
    Notant, compte tenu de l'évolution récente du processus de paix, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلام، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Le Président a finalement suggéré que la révision prévue de la liste des hauts responsables de l'UNITA ne soit pas effectuée étant donné l'évolution récente de la situation en Angola. UN وفي النهاية اقترح الرئيس التخلي عن التنقيح المقرر إجراؤه لقائمة يونيتا وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في أنغولا.
    L'évolution récente de la situation dans les Kivus et en Ituri présente d'importantes perspectives mais aussi des écueils. UN 92 - تتيح التطورات الأخيرة في شمال كيفو وفي جنوب كيفو وإيتوري فرصا كبيرة، كما تطرح مخاطر أيضا.
    Document de travail établi par le Secrétariat sur les tendances récentes dans l'utilisation de la science et de la technique par les délinquants et par les autorités compétentes pour lutter contre la criminalité, notamment la cybercriminalité UN ورقة عمل من إعداد الأمانة عن التطورات الأخيرة في استخدام العلم والتكنولوجيا من جانب المجرمين والسلطات المختصة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجرائم الحاسوبية
    En troisième lieu, je voudrais m'arrêter sur l'évolution récente de la situation au Cambodge. UN ثالثا، أود أن أشير إلى التطورات الأخيرة في كمبوديا.
    Toutefois, l'évolution récente dans le domaine de la coopération économique internationale semble encourageante. UN ومع ذلك، فإن التطورات الأخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي تبدو مشجعة.
    10. évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN 10- التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    En tant que Présidente de la CSCE, je déplore les événements récents en Géorgie. UN وبوصفي رئيسا لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، استنكر التطورات اﻷخيرة في أوروبا.
    sur les évolutions récentes en matière de gestion de l'information géospatiale dans le cadre de l'action visant à faire face à des problèmes d'ordre national, régional et mondial UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات الأخيرة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    Faits nouveaux dans la passation des marchés publics - utilisation des communications électroniques et de l'informatique dans la passation de marchés UN ألف- التطورات الأخيرة في مجال الاشتراء العمومي - استخدام الخطابات والتكنولوجيات الإلكترونية في الاشتراء
    OMS: évolutions récentes dans les activités spatiales de gestion des catastrophes OMS UN منظمة الصحة العالمية: التطورات الأخيرة في الأنشطة المتصلة بالفضاء فيما يتعلق بتدبُّر الكوارث
    auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur les faits nouveaux survenus dans le processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more