Les services contractuels seraient financés au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وستمول الخدمات التعاقدية باستخدام موارد خارجة عن الميزانية. |
Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. | UN | إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها. |
Il inclut également le coût des services contractuels pour l'entretien des camps qui avaient été utilisés par la FIU. | UN | ويشمل ذلك أيضا تكاليف الخدمات التعاقدية لصيانة المعسكران التي كانت تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة الموحدة في الصومال. |
Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
Dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. | UN | وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين. |
Dépenses contractuelles pour le personnel (contrats d'appui technique) | UN | الاحتياجات التعاقدية لأفراد يعملون بموجب عقود الدعم التقني |
Le coût de ces services pendant sept mois est compris dans le montant indiqué à la rubrique " Services contractuels " (94 millions de dollars). | UN | وقدرت تكلفة هذه الخدمة لمدة ٧ أشهر بوصفها جزءا من مبلغ ٤٩ مليون دولار تم رصده في إطار الخدمات التعاقدية. |
Le Comité a signalé que le coût des services contractuels avait été sous-estimé de 1,6 million de dollars environ. | UN | وذكر مجلس مراجعي الحسابات أن الخدمات التعاقدية قدرت بأقل مما ينبغي بنحو ١,٦ مليون دولار. |
Les besoins au titre des services contractuels avaient été sous-estimés. | UN | قدرت الاحتياجات من خدمات الدعم التعاقدية تقديرا ناقصا. |
Les dépenses afférentes à ces services ont été inscrites à la rubrique Services contractuels. | UN | وقيدت التكاليف المتكبدة من أجل هذه الخدمات تحت بند الخدمات التعاقدية. |
C'est donc à la rubrique Services contractuels que des ressources étaient prévues au titre des agents civils locaux. | UN | وبموجب هذا الترتيب، رصد اعتماد في الميزانية فيما يتعلق بالمدنيين المعينين محليا تحت بند الخدمات التعاقدية. |
En outre, des dépenses d’un montant de 14 000 dollars au titre de la valise diplomatique ont été par erreur imputées aux services contractuels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قيدت تكاليف خدمات الحقيبة الدبلوماسية البالغة ٠٠٠ ١٤ دولار عن طريق الخطأ، على حساب الخدمات التعاقدية. |
i) En examinant les demandes de services contractuels en coopération étroite avec les bureaux fonctionnels; | UN | ' ١ ' استعراض طلبات الخدمات التعاقدية بتعاون وثيق مع المكاتب الفنية؛ |
Estimation des frais supplémentaires (nettoyage, vidange, enlèvement des ordures et services contractuels de soutien logistique) | UN | التكاليف الإضافية المقدرة للتنظيف وشبكة المجاري ورفع القمامة وخدمات الدعم السوقي التعاقدية. |
Toutefois, en NouvelleZélande, les arrangements contractuels n'entraîneraient pas les pleins avantages découlant du mariage. | UN | وفي كل الأحوال، لا تمنح الترتيبات التعاقدية في نيوزيلندا كافة الفوائد المتعلقة بالزواج. |
La réduction de 14 800 dollars tient au coût effectif des services contractuels, tel qu'il ressort des dépenses passées. | UN | ويعكس التخفيض الذي يبلغ 800 14 دولار الخبرة في الإنفاق ويبين خفضا في الاحتياجات الجارية للخدمات التعاقدية. |
Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
Il faudra cependant renforcer et normaliser le contrôle de la qualité des traductions contractuelles. | UN | بيد أنه يجري بذل الجهود لتعزيز وتوحيد ضمان جودة الترجمة التعاقدية. |
Dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. | UN | وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين. |
Elle correspond à l'exercice par l'État d'un droit inconnu dans les contrats privés, appelé prérogative de puissance publique. | UN | وهذا شبيه بممارسة الدولة حقاً غير معروف في العقود الخاصة، ألا وهو ممارسة الصلاحيات المستمدة من السلطة التعاقدية للدولة. |
:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: مبادئ تحديد التكلفة: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
iii) Des obligations de caractère professionnel ou contractuel liées aux services du BSP/ONU ; et | UN | ' ٣ ' الخصوم المهنية أو التعاقدية المقترنة بخدمات المكتب؛ |
Une autre mesure utile serait de demander aux Etats parties aux conventions antiterroristes existantes de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | واﻹجراء الناجع اﻵخر هو الطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب بأن تفي بالتزاماتها التعاقدية. |
La sous-traitance place souvent les acheteurs en position de force, et leur permet de mieux contrôler la chaîne de production. | UN | وكثيرا ما تمنح هذه العقود الأفضلية للمشترين الذين يستغلون الزراعة التعاقدية لتعزيز سيطرتهم على سلسلة التوريد. |
À cet égard, l'agriculture contractuelle peut être un bon outil d'organisation des marchés au niveau local. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون استخدام الزراعة التعاقدية أداة جيدة لتنظيم السوق على المستوى المحلي. |
Les pièces de marché communiquées à la Commission ne permettent pas de savoir si c'était le cas. | UN | ولا تذكر المستندات التعاقدية المقدمة إلى اللجنة ما إذا كانت ميتسوبيشي مسؤولة عن هذه التكاليف. |