On trouvera ci-après quelques exemples de la coopération en cours: | UN | وفيما يلي بضع أمثلة على التعاون الجاري تنفيذه: |
En 2010, l'Institut a signé avec l'Université de la Paix un mémorandum d'accord pour soutenir la coopération en cours et l'élaboration de projets communs. | UN | وفي عام 2010، وقع المعهد مذكرة تفاهم مع جامعة السلام لدعم التعاون الجاري ووضع مشروع مشترك. |
À cet égard, il fallait donner un nouvel élan à la coopération actuelle au niveau de l'exécution. | UN | وينبغي متابعة التعاون الجاري على مستوى العمل بحماسة متجددة. أعمال أخرى |
C'est pourquoi nous soutenons sans réserve la coopération actuelle entre les deux organisations. | UN | لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين. |
Ces deux accords contribuent à renforcer la collaboration existante et à définir des modalités de coopération opérationnelles et pratiques. | UN | ويعمل هذان الاتفاقان على تعزيز التعاون الجاري وعلى إقامة منهجيات تعاون تشغيلية وعملية. |
3. Prie instamment la FORDEPRENU de poursuivre sa coopération avec la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | ٣ - يحث قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن تواصل التعاون الجاري بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
48. Ce programme s'inscrit dans la coopération suivie entre la CNUCED et la Zambie, et repose sur le précédent EPI. | UN | 48- هذا البرنامج جزء من التعاون الجاري بين الأونكتاد وزامبيا، وهو ويضيف لبنات إلى استعراض سياسة الاستثمار السابق. |
Elle pourrait également proposer des mesures pour lutter contre la multiplication des ONGOG, et fournir des renseignements complémentaires sur les initiatives de coopération en cours avec le Conseil de l'Europe ou l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ويستحسن أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن التعاون الجاري مع مجلس أوروبا أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Comme les années précédentes, le rapport offre une description claire des activités entreprises par les deux organisations dans le cadre de leur coopération en cours. | UN | ويقدم التقرير، كما فعل في السنوات السابقة، وصفا دقيقا للأنشطة التي اضطلعت بها كلا المنظمتين في إطار التعاون الجاري بينهما. |
Il a examiné la coopération en cours avec le Conseil international des normes comptables (IASB) au sujet de la publication d'informations non fondées sur les principes comptables généralement acceptés, et a indiqué que son organisation avait publié un document de consultation sur cette question. | UN | وتحدث عن التعاون الجاري مع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة بشأن عمليات الإفصاح التي لا تستند إلى مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً وأشار إلى أن منظمته قد نشرت ورقة تشاور بشأن هذه القضية. |
Ce programme a pour but d'étendre la coopération en cours avec l'OMS pour améliorer la couverture et la qualité du traitement et des services de soins pour les troubles liés à l'usage de drogues en s'appuyant sur des données factuelles et des règles de déontologie. | UN | والهدف من البرنامج هو توسيع نطاق التعاون الجاري مع منظمة الصحة العالمية لتحسين تغطية ونوعية خدمات العلاج والرعاية للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدرات بالاستناد إلى الأدلة والمعايير الأخلاقية. |
Se félicitant de la création, par le Secrétaire général, conformément à la résolution 1730 (2006), au sein du Secrétariat d'un point focal chargé de recevoir les demandes de radiation et prenant note avec appréciation de la coopération en cours entre le point focal et le Comité, | UN | وإذ يرحب بإنشاء الأمين العام مركز تنسيق داخل الأمانة العامة لتلقي الطلبات المتعلقة بشطب الأسماء من القائمة، وإذ يلاحظ مع التقدير التعاون الجاري بين مركز التنسيق واللجنة، |
Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il convient de renforcer la coopération actuelle entre le Comité et d'autres comités compétents, le cas échéant. | UN | ' ' ويعيد مجلس الأمن تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون الجاري بين اللجنة واللجان ذات الصلة حسب الاقتضاء. |
Le rapport met l'accent sur les éléments de la coopération actuelle entre les composantes clefs du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies, ainsi que sur les questions nécessitant une coopération accrue à la lumière des efforts entrepris dans le cadre de la réforme en cours. | UN | ويبرز التقرير عناصر التعاون الجاري مع المكونات الرئيسية لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ويبرز في نفس الوقت المسائل التي تحتاج إلى مزيد التعاون في ضوء جهود الإصلاح الجارية. |
Ils ont également encouragé la coopération actuelle entre les Comités et leur rôle au sein de l'Équipe spéciale des Nations Unies pour l'application de la lutte contre le terrorisme. Consolidation de la paix à l'issue d'un conflit | UN | وواصلت تشجيع التعاون الجاري فيما بين اللجان والدور الذي تؤديه في فرقة العمل المعنية التنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب على صعيد الأمم المتحدة. |
Ces deux accords contribuent à renforcer la collaboration existante et à définir des modalités de coopération opérationnelles et pratiques. | UN | ويعمل هذان الاتفاقان على تعزيز التعاون الجاري وعلى إقامة منهجيات تعاون تشغيلية وعملية. |
Il est essentiel que la collaboration se poursuive entre l'organisation régionale et le BRSAO. | UN | وغني عن البيان أن التعاون الجاري بين الجماعة وبين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا هو أمر ضروري. |
Mme Dubinsky relève à ce propos la collaboration qui s'est instaurée entre le Bureau de la déontologie du Secrétariat et sept fonds et programmes qui participent au Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى التعاون الجاري الآن بين مكاتب الأخلاقيات لدى الأمانة العامة وسبعة صناديق وبرامج شاركت في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
3. Prie instamment la FORDEPRENU de poursuivre sa coopération avec la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | ٣ - يحث قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن تواصل التعاون الجاري بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
3. Engage le Gouvernement du Soudan du Sud à renforcer sa coopération avec la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud pour les questions touchant la promotion et la protection des droits de l'homme, et engage toutes les parties à tout mettre en œuvre pour prévenir la violence; | UN | 3 - يدعو حكومة جنوب السودان إلى تعزيز التعاون الجاري مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويدعو جميع الأطراف إلى بذل كل الجهود لمنع العنف؛ |
Soulignant l'importance de la coopération suivie entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
L’idée qui préside à l’établissement de cet atlas est d’inscrire le processus de paix dans une nouvelle perspective en se concentrant sur les domaines de coopération en cours ou potentielle entre pays voisins du Moyen-Orient. | UN | والفكرة الكامنة وراء اﻷطلس هي إتاحة منظور جديد بشأن عملية السلام عن طريق التركيز على مجالات التعاون الجاري أو المحتمل بين بلدان الشرق اﻷوسط المتجاورة. |
Sur la base du statut revu et renforcé de l'UIP et de l'Accord de coopération de 1996, nous demandons instamment aux deux organisations de dresser le bilan de leur coopération jusqu'à maintenant et d'explorer les moyens d'approfondir et d'élargir le programme de la coopération future. | UN | وعلى أساس الوضع الجديد والمعزز للاتحاد البرلماني الدولي واتفاق التعاون لعام 1996، نود أن تحث كلا المنظمتين على استعراض التعاون الجاري حتى الآن والنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتعميق وتوسيع برنامج التعاون في المستقبل. |
5. On a insisté sur la nécessité d'une collaboration permanente entre la CNUCED et l'OMC pour fournir une assistance technique aux pays les moins avancés dans le domaine du commerce. | UN | ٥ - وألقيت اﻷضواء على التعاون الجاري بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية ﻷقل البلدان نموا في مجال التجارة. |