"التعاون القائم" - Translation from Arabic to French

    • la coopération qui existe
        
    • la coopération existante
        
    • la collaboration
        
    • sa coopération
        
    • la coopération actuelle
        
    • de coopération existant
        
    • la coopération établie
        
    • la coopération fondée
        
    • une coopération fondée
        
    • la coopération existant
        
    • de la coopération
        
    • la coopération qui s'est instaurée
        
    • leur coopération
        
    • la coopération en cours
        
    • sa collaboration
        
    Le projet de résolution affirme qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. UN كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية.
    Les efforts du Secrétaire général pour élargir la portée de la coopération existante entre nos deux organisations sont hautement appréciés par la communauté islamique. UN إن جهود اﻷميــن العام لتوسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا تحظـــى بتقدير بالغ من جانب المجتمع اﻹسلامي.
    la collaboration entre la Fédération et l'UNICEF dans ce domaine devait se poursuivre. UN وبوجوب مواصلة التعاون القائم بين اتحاد الصحفيين الدولي واليونيسيف في هذا العمل.
    Le HCR s'efforcera d'appliquer cette décision commune en recherchant de nouvelles ONG locales et en intensifiant sa coopération avec les ONG africaines. UN وستسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى تنفيذ هذا القرار المشترك عن طريق تحديد شركاء محليين جدد للمنظمات غير الحكومية وتكثيف التعاون القائم مع المنظمات غير الحكومية الافريقية.
    L'Assemblée exprime son désir de renforcer la coopération actuelle entre les deux organisations et de l'inscrire dans un cadre nouveau et adéquat. UN وتعرب الجمعية عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين في إطار جديد وملائم.
    Ce ne sont là que quelques-uns des domaines de coopération existant entre nos deux organisations. UN وما هذه سوى بعض مجالات التعاون القائم بين منظمتينا.
    M. Reshetnyak se félicite de la coopération établie entre l’Ukraine et l’Union européenne en vertu d’un accord de partenariat et de coopération. UN ٣٠ - ولاحظ مع الارتياح التعاون القائم بين أوكرانيا والاتحاد اﻷوروبي الذي يستند إلى اتفاق للمشاركة والتعاون.
    Le rapport à l'examen fait ressortir la coopération qui existe entre le système des Nations Unies et l'Union africaine dans le domaine du maintien de la paix. UN يسلط التقرير قيد الدرس الضوء على التعاون القائم الآن بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في جهود حفظ السلام.
    Au niveau sectoriel, les deux organisations ont décidé de privilégier la coopération qui existe déjà dans le domaine de l'éducation. UN وعلى الصعيد القطاعي، قررت المنظمتان التركيز على التعاون القائم في مجال التعليم.
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération qui existe déjà entre les deux organisations pour ce qui est des questions d'intérêt commun, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توثيق التعاون القائم بالفعل بين المنظمتين في المسائل ذات الاهتمام المشترك،
    4. Exprimer leur détermination à renforcer la coopération existante entre les deux parties. À cet égard, elles sont convenues de ce qui suit : UN 4 - التعبير عن تصميمهما على تعزيز التعاون القائم بين الجانبين، وفي هذا الصدد، اتفق الجانبان على ما يلي:
    Nous sommes fermement convaincus que c'est une mesure positive qui renforcera davantage la coopération existante entre l'ONU et l'Afrique. UN ونؤمن بقوة بأن هذه خطوة إيجابية ستزيد من تعزيز التعاون القائم بين الأمم المتحدة وأفريقيا.
    la collaboration entre le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires a continué de s'améliorer. UN وثمة استمرار في تحسن التعاون القائم بين ادارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    la collaboration établie entre les autorités de Hong Kong et de Rotterdam constitue un bon exemple de ce qui se passe actuellement. UN 153- ويشكل التعاون القائم بين السلطات في هونغ كونغ وروتردام مثالا طيبا على ما يمكن أن يحدث اليوم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les autorités compétentes coopèrent et coordonnent leurs activités et renforcer sa coopération actuelle, avec l'UNICEF notamment. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعاون السلطات المختصة وتنسيق أنشطتها وتوسيع نطاق التعاون القائم بين الدولة الطرف وجهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    C'est la raison pour laquelle nous appuyons la coopération actuelle entre l'ONU et la Cour pénale internationale. UN ولهذا السبب نؤيد التعاون القائم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Dans une perspective plus large de ces pays, il y a en général un grand désir et une ferme volonté de maintenir le cadre de coopération existant et de le renforcer dans les domaines politique, économique, commercial et d'aide au développement. UN ومن منظور أوسع لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، تتوفر بشكل عام رغبة قوية واستعداد لﻹبقاء على إطار التعاون القائم وتعزيزه في المجالات السياسية والاقتصادية والتجارية والمساعدة اﻹنمائية.
    la coopération établie entre l'Association et les Nations Unies au cours de la période 1988-1991 ressort des principaux exemples ci-après : UN وفيما يلي اﻷمثلة الرئيسية على التعاون القائم بين الرابطة واﻷمم المتحدة خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥.
    la coopération fondée sur les principes traduit une réalité maltaise fondamentale et essentielle. UN إن التعاون القائم على التمسك بالمبدأ يعكس واقعا اجتماعيا مالطيا جذريا وأساسيا.
    C'est seulement par une coopération fondée sur l'éducation et la compréhension mutuelle que l'on pourra procéder aux changements nécessaires aux niveaux social et culturel. UN وأوضحت أنه لا يمكن إدخال التغييرات الثقافية والاجتماعية الضرورية إلا من خلال التعاون القائم على التوعية والفهم.
    Notre organisation est vivement reconnaissante au Secrétaire général de l'ONU de s'être toujours efforcé d'étendre la coopération existant entre nos deux organisations. UN ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا.
    Grâce à la coopération qui s'est instaurée entre le Président de l'Assemblée générale et les présidents des Grandes commissions, des progrès considérables ont été réalisés en matière de ponctualité. UN وبفضل التعاون القائم بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الكبرى، حقق تقدم ملموس في الالتزام بالمواعيد.
    Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires, ainsi que dans le domaine politique, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية وفي الميدان السياسي،
    Prenant note également de la coopération en cours entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement danois pour l'échange d'objets d'art et d'archives, UN وإذ تلاحظ أيضا التعاون القائم حاليا بين حكومة الإقليم والدانمـرك في مجال تبادل المصنوعات اليدوية والمحفوظـات،
    Elle a ajouté que Curaçao tirait profit de sa collaboration avec ses partenaires des Pays-Bas. UN وأضافت أن كوراساو تستفيد من التعاون القائم مع شركائها في هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more