Il a orchestré le succès du recensement de la population en 1984, alors que le pays connaissait des difficultés économiques. | UN | ونجح في إجراء التعداد السكاني العام في غانا لعام 1984 خلال فترة من الأوضاع الاقتصادية الصعبة. |
recensement de la population grenadienne, 1970, 1981 et 1991. | UN | التعداد السكاني لغرينادا، 1970 و1981 و1991. |
:: La nécessité de développer latéralement l'infrastructure des données spatiales Asie-Pacifique, afin d'établir des liens avec les données statistiques (notamment données de recensement et données démographiques); | UN | :: ضرورة توسيع نطاق الهيكل الأساسي للبيانات المكانية لآسيا والمحيط الهادئ توسيعـا جانبيا لإقامة روابط مع البيانات الإحصائية من مثل التعداد السكاني والبيانات السكانية. |
Je n'ai pas exactement été averti de son rapport de recensement non plus. | Open Subtitles | حسناً، لم يتم بالضبط إعلامي بسجلات التعداد السكاني خاصته، أيضاً |
Les données sur le nombre de migrants continueront à être collectées à l'aide du questionnaire de l'Annuaire démographique relatif aux recensements de la population. | UN | وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية. |
Les résultats d'un recensement récent corroborent le fait que, en ce qui concerne leur participation à l'emploi, les femmes ont refait une grande partie du terrain perdu lors des trois décennies passées. | UN | تؤكد نتائج التعداد السكاني الأخير أن المرأة من حيث مشاركتها في العمالة، قد قطعت شوطا طويلا خلال العقود الثلاثة الماضية. |
En 1992 a été organisé le cinquième recensement démographique d'où il est ressorti que la population se composait de 5 118 599 habitants. Le quatrième recensement avait eu lieu en 1971 et avait permis d'établir que le nombre d'habitants était de 3 544 648. | UN | أجري عــــام 1992 التعداد السكاني الخامس الذي حدد عدد السكان بـ 599 118 5 نسمة، وكان التعداد الرابع قد أجري في عام 1971 وحدد عدد السكان بـ 648 544 3 نسمة. |
Une délégation a remercié le FNUAP du soutien fourni pour le recensement de la population de son pays. | UN | وشكر أحد الوفود الصندوق على الدعم الذي قدمه إلى التعداد السكاني في بلده. |
Tous les cinq ans, juste après le recensement de la population, est tenue la consultation sur l'option électorale maorie. | UN | ويُنظم الخيار الانتخابي الماوري كل خمس سنوات، بعد التعداد السكاني مباشرة. |
Niveau d'instruction des femmes et des hommes, données provenant du recensement de la population | UN | المستوى التعليمي للنساء والرجال، وفقاً لبيانات التعداد السكاني |
Une délégation a remercié le FNUAP du soutien fourni pour le recensement de la population de son pays. | UN | وشكر أحد الوفود الصندوق على الدعم الذي قدمه إلى التعداد السكاني في بلده. |
Au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie, par exemple, on a fait campagne pour obtenir des ressources destinées aux activités de recensement. | UN | ففي جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وكينيا على سبيل المثال، نفذت أنشطة الدعوة لجمع الموارد اللازمة لعمليات التعداد السكاني. |
En outre, il a été entrepris un projet d'analyse statistique portant sur les données de recensement dans le but d'obtenir des indicateurs objectifs en matière d'égalité des chances, auquel projet est venue s'ajouter une étude de faisabilité sur le principe «à travail égal, salaire égal»; | UN | واضطلع أيضا بمشروع ﻹجراء تحليل احصائي لبيانات التعداد السكاني لتوفير مؤشرات موضوعية بشأن تكافؤ الفرص وأجريت دراسة جدوى عن اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة؛ |
En Zambie, le Canada finance sur une longue durée les services d'un conseiller pour les questions de recensement au Service central des statistiques ainsi que l'achat de matériel pour le recensement. | UN | وفي زامبيا، يجري تقديم الدعم إلى مكتب الإحصاءات المركزية عن طريق توفير مستشار للعمل لفترة طويلة في مجال التعداد السكاني وتوفير المعدات اللازمة لهذه التعدادات. |
Les données sur le nombre de migrants continueront à être collectées à l'aide du Questionnaire de l'Annuaire démographique relatif aux recensements de la population. | UN | وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية. |
Questionnaire de l'Annuaire démographique de l'ONU relatif aux recensements de la population - caractéristiques économiques | UN | استبيان التعداد السكاني عن الخصائص الاقتصادية في إطار الحولية الديمغرافية للأمم المتحدة |
La relation entre un recensement de la population et une enquête sur les ménages est essentiellement une relation de complémentarité. | UN | والعلاقة بين التعداد السكاني والدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية هي في اﻷساس علاقة تكميلية. |
Compte tenu du recensement démographique de 2004, les chiffres montrent que 91 % des Sierra-Léonais de plus de 18 ans sont inscrits. | UN | واستنادا إلى التعداد السكاني الذي أُجري عام 2004، تُظهر الأرقام أن 91 في المائة ممن تبلغ أعمارهم 18 عاما فما فوق قد سجلوا أنفسهم للتصويت. |
Progrès enregistrés dans l'élaboration d'un système spécifique de collecte et d'analyse des données ventilées par sexe en complément du recensement national | UN | التقدم المُحرز في وضع نظام محدد لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليلها، إلى جانب التعداد السكاني الوطني |
:: Accord sur l'utilisation des résultats du recensement dans les élections | UN | :: الاتفاق بشأن استخدام نتائج التعداد السكاني في الانتخابات |
Dans certains pays, le décalage entre la collecte et le dépouillement des données issues des recensements est tel que même des années après l'organisation d'un recensement, les questionnaires adressés à ces pays restent sans réponse. | UN | والفارق الزمني بين جمع البيانات عن نتائج التعداد السكاني ونشرها في بعض البلدان والمناطق بلغ حدا من الضخامة لدرجة أنه حتى بعد سنوات من إجراء التعداد لم يكن هناك أي رد على الاستبيانات التي أرسلت. |
au recensement de 2001, 99 % de la population a fait état d'une affiliation religieuse. | UN | في التعداد السكاني لعام 2001، أفاد 99 في المائة من السكان أن لهم انتماء دينياً. |
Le Fonds a apporté une contribution importante à la réalisation de recensements dans le monde entier, en particulier en Afrique au sud du Sahara. | UN | وقدم الصندوق مساهمة هامة في إجراء التعداد السكاني في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Des questions, notamment, sur le lieu de naissance, le lieu de résidence à un moment fixé dans le passé et la nationalité reviennent en effet régulièrement dans les questionnaires des recensements maghrébins. | UN | وترد في استبيانات التعداد السكاني في بلدان المغرب العربي أسئلة تتكرر بانتظام وتتعلق، بوجه خاص، بمحل الولادة، ومحل الإقامة في وقت محدد في الماضي، والجنسية. |
Au Cambodge, il a obtenu que le recensement prévu en 2008 comporte davantage de questions sur les migrations et il a commandé une étude sur l'exode rural des jeunes et ses effets sur l'urbanisation. | UN | وفي كمبوديا، نجح الصندوق في الدعوة للحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الهجرة في التعداد السكاني الذي سيُجرى في عام 2008. |
La Mission continue de suivre les préparatifs du recensement et d'organiser régulièrement des réunions avec les partenaires internationaux au sujet de la planification de l'assistance électorale. | UN | وواصلت البعثة رصد الأعمال التحضيرية لإجراء التعداد السكاني وواصلت الاجتماع بصورة دورية مع الشركاء الدوليين بشأن التخطيط للمساعدة الانتخابية. |
La Conférence mondiale de Durban et la réunion régionale préparatoire des Amériques tenue à Santiago ont conduit à inclure des questions ciblées dans le recensement réalisé en 2000 sur le continent américain. | UN | وقال إن مؤتمر ديربان العالمي والمؤتمر التحضيري الإقليمي للأمريكتين، الذي عقد في سانتياغو ، أفضيا إلى إدراج مسائل مستهدفة في التعداد السكاني للقارة لعام 2000. |
Le recensement effectué en 1992 a révélé que, de façon générale, parmi la population rurale, c'était les femmes vivant dans les ménages les plus pauvres qui étaient les plus défavorisées en matière de santé, d'éducation, de revenu et de conditions de vie. | UN | وقد أظهر التعداد السكاني لعام ١٩٩٢ أن النساء اللائي ينتمين إلى أفقر اﻷسر المعيشية، من بين سكان المناطق الريفية، ما زلن، بوجه عام، في أدنى المستويات في مجالات الصحة والتعليم والدخل وأنماط العيش عموما. |