"التعسف في" - Translation from Arabic to French

    • abus
        
    • être arbitrairement
        
    • arbitraire dans
        
    • caractère arbitraire de la
        
    • maltraitance
        
    • arbitrairement l
        
    • arbitraire en
        
    • précises qui permettent d
        
    Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. UN ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة.
    Selon certaines autres, l'application des lois serait inéquitable, opérant une discrimination à l'égard des femmes et des minorités religieuses et ethniques, ou dispensant des individus influents d'observer les règles destinées à limiter les abus de pouvoir. UN وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة.
    Il est également prévu, évidemment, des mesures de protection contre les abus. UN كما ترد بطبيعة الحال أشكالٌ من الحماية تقي من التعسف في تطبيق هذا الحكم.
    La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته.
    Cet incident prouve qu'il existe actuellement une certaine mesure d'arbitraire dans la gestion des médias du pays. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد.
    Ce qui précède met en évidence le caractère arbitraire de la détention de M. López Mendoza. UN ٢٥- ويكشف ما تقدم طابع التعسف في احتجاز السيد لوبيز ميندوزا.
    Pour mesurer l'étendue de la maltraitance des femmes, une enquête exhaustive a été menée sur les cas de décès illicite de la partie lésée. UN وبغية قياس مقدار التعسف في معاملة الزوجة، أجري مسح موسع تناول إزهاق روح المجني عليه دون وجه حق.
    Tout cela permet d'établir des contrôles pour prévenir tout abus de pouvoir. UN ويمكن كل ذلك بدوره من إرساء عمليات مراقبة تهدف إلى منع التعسف في استعمال السلطة.
    De nombreux abus continueraient de se produire à la prison de Carandiru (Sao Paulo). UN وفضلاً عن ذلك تم الإبلاغ عن استمرار وقوع العديد من حالات التعسف في سجن كارانديرو في ساو باولو.
    Des incidents concernant des violations des droits de l'homme et d'autres abus de pouvoir par des agents de la Police nationale continuent d'être signalés fréquemment. UN ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة.
    Il protège contre tout abus d'autorité et est le gardien de la légalité. UN وتكون السلطة القضائية في هذا النظام ضمانة لعدم التعسف في استخدام السلطة وحامية لحكم القانون.
    Dès lors, il est impossible de se prémunir contre la subjectivité, la discrimination et la possibilité d'abus dans l'utilisation des MTN. UN ومن المؤكد أن هذا لا يمكن أن يمنع النزعة الذاتية، والتمييز وإمكانية التعسف في استخدام الوسائل التقنية الوطنية.
    Il est déjà arrivé que le Directeur des poursuites décide d'engager une action contre des membres de la police pour abus d'autorité. UN وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة.
    Sa principale fonction est de prévenir les abus de pouvoir de la part des représentants de l'administration qui portent atteinte aux droits des particuliers. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في منع المسؤولين الحكوميين من التعسف في استعمال السلطة، وهو ما يؤثر سلباً على الحقوق الخاصة.
    La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته.
    La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته.
    Un tel régime emporte nécessairement des conséquences pouvant relever de l'arbitraire dans les conditions d'exécution de la peine. UN فمثل هذا النظام ينطوي بالضرورة على آثار قد تندرج في خانة التعسف في تنفيذ العقوبات.
    Un tel régime emporte nécessairement des conséquences pouvant relever de l'arbitraire dans les conditions d'exécution de la peine. UN فمثل هذا النظام ينطوي بالضرورة على آثار قد تندرج في خانة التعسف في تنفيذ العقوبات.
    47. Il s'ensuit que la violation de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques confirme le caractère arbitraire de la privation de liberté des prévenus. UN 47- ولذلك فإن انتهاك المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يؤكد التعسف في حرمان المتهمين من الحرية.
    7.3 Quant à l'éventuel caractère arbitraire de la décision, l'État partie fait observer que les règlements mentionnés au paragraphe précédent ont été adoptés précisément pour prévenir l'arbitraire et maintenir la stabilité nécessaire dans ce domaine. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    Cette résolution prévoit plusieurs dispositions qui, on l'espère, devraient améliorer sensiblement la situation des femmes victimes de maltraitance et des autres formes de violence. UN ويتضمن هذا القرار عدة أحكام يؤمل أن تؤدي إلى حدوث تحسن ملحوظ في حالة ضحايا التعسف في معاملة المرأة وضحايا الأشكال الأخرى من العنف الموجه ضد المرأة على السواء.
    C. L'obligation de ne pas refuser arbitrairement l'aide humanitaire UN جيم - الالتزام بعدم التعسف في حجب الموافقة
    De plus, malgré l'existence d'une législation protégeant les femmes de l'arbitraire en matière de divorce, ces dispositions ne couvriraient pas les mariages traditionnels non enregistrés en milieu rural. UN وفضلا عن ذلك يقال إنه على الرغم من وجود تشريع يحمي المرأة من التعسف في الطلاق لا تغطي هذه الأحكام حالات الزواج التقليدي غير المسجلة في المناطق الريفية.
    Les droits attribués aux employeurs sont soumis à des règles précises qui permettent d'éviter leur utilisation abusive. UN تضبط الحقوق المقرّرة لأصحاب العمل بأحكام تمنع التعسف في استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more