Les questions liées aux résultats de l'éducation tenant compte de l'enseignement dans la langue maternelle sont importants. | UN | وتكتسي المسائل المتصلة بالنتائج التعليمة التي تراعي التعليم باللغة الأم أهمية هي الأخرى. |
La Force appuie l'enseignement dans la langue maternelle des enfants et a en conséquence recommandé au Gouvernement d'ouvrir une école primaire turque dans les meilleurs délais. | UN | وتساند قوة الأمم المتحدة التعليم باللغة الأم، وبناءً على ذلك، أوصت بأن تفتح الحكومة مدرسة ابتدائية تعلم المقررات باللغة التركية في أقرب فرصة ممكنة. |
En particulier, le droit à l'éducation dans la langue maternelle est indispensable au maintien et à l'épanouissement de la culture, de l'identité et de la diversité culturelle et linguistique. | UN | ويشكِّل الحق في التعليم باللغة الأم، بوجه خاص، أمرا أساسيا لدوام ونمو الثقافة والهوية والتنوع الثقافي واللغوي. |
Les minorités ont bénéficié d'une discrimination positive, notamment d'un enseignement dans leur langue maternelle dans les écoles des minorités. | UN | وأفاد أن الأقليات تستفيد من سياسة التمييز الإيجابي، بما في ذلك التعليم باللغة الأصلية في مدارس الأقليات. |
En outre, une étude avait été entamée en vue de proposer un enseignement dans la langue maternelle des élèves jusqu'au niveau primaire; auparavant, l'éducation en langue maternelle n'était proposée qu'au niveau élémentaire. | UN | وإضافة إلى ذلك يجري إعداد دراسة عن تقديم التعليم باللغة الأم حتى المرحلة الابتدائية؛ ولم يكن التعليم باللغة الأم يقدم إلا في المرحلة الإعدادية فقط. |
l'enseignement est dispensé en albanais et est conforme à un programme qui n'est pas reconnu par le Ministère serbe de l'éducation. | UN | ويتم التعليم باللغة اﻷلبانية، وفقا لمنهج دراسي لا تعترف به وزارة التعليم الصربية. |
Dans 15 écoles, 1024 enfants samis ont reçu un enseignement en langue samie, le norvégien étant enseigné en seconde langue. | UN | وتلقى 024 1 طفلاً صامياً التعليم باللغة الصامية في 15 مدرسة، واختاروا اللغة النرويجية كلغة ثانية. |
Dans le système scolaire, la Norvège considère que l'enseignement de la langue maternelle est un aspect particulièrement important du développement de la personnalité de l'enfant et estime qu'il importe d'enseigner le norvégien aux enfants d'immigrés pour les préparer à participer activement à la vie au sein de la société norvégienne. | UN | وفي المدارس يعتبر تعليم اللغة اﻷصلية عنصرا هاما في تنمية شخصية الطفل، كما يعتبر التعليم باللغة النرويجية عنصرا هاما في اعداد اﻷطفال المهاجرين للمشاركة الايجابية في المجتمع النرويجي. |
Il souscrit en revanche à l'objectif visé par la recommandation, consistant à mettre en place un enseignement dans la langue maternelle des élèves. | UN | بيد أن بوتسوانا تؤيد مقاصد هذه التوصية المتعلقة بتقديم التعليم باللغة الأم. |
Conscient du rôle de l'enseignement dans la langue nationale, le Gouvernement a imputé des fonds importants sur son budget à cet effet. | UN | وخصصت الحكومة مبالغ كبيرة من ميزانيتها لهذا الغرض، اعترافاً منها بدور التعليم باللغة القومية. |
enseignement dans la langue maternelle | UN | رسوم التعليم باللغة اﻷصلية |
enseignement dans la langue maternelle | UN | رسوم التعليم باللغة اﻷصلية |
Cela comprenait, par exemple, la création d'écoles dispensant un enseignement dans la langue maternelle d'une minorité, ou l'élaboration de politiques éducatives et culturelles destinées non seulement aux minorités mais aussi au groupe majoritaire et à l'ensemble de la société. | UN | ويشمل هذا على سبيل المثال إقامة مدارس توفر التعليم باللغة اﻷم ﻷفراد اﻷقلية أو تطوير سياسات في ميدان التعليم والثقافة تكون موجهة لا إلى اﻷقليات وحدها بل أيضاً إلى اﻷغلبية وإلى المجتمع ككل. |
Les membres du Groupe conjoint d'experts ont admis que la constitution, quand celle-ci contient des dispositions sur le droit à l'éducation, joue un rôle fondamental en tant que socle de la législation nationale et dans l'optique de l'exercice du droit à l'éducation dans la langue maternelle et à l'éducation multilingue. | UN | وأقر أعضاء فريق الخبراء المشترك بأن الدستور يكتسي، في حالة تضمنه أحكاما عن الحق في التعليم، أهمية جوهرية في إتاحة أساس لوضع تشريعات وطنية ولممارسة الحق في التعليم باللغة الأم والتعليم المتعدد اللغات. |
20. Le Groupe conjoint d'experts était d'avis que reconnaître le droit à l'éducation dans la langue maternelle au moins pendant les années formatrices de l'éducation d'un enfant est tout aussi important que de permettre dans le même temps à un enfant d'apprendre la langue officielle/nationale. | UN | 20- واعتبر فريق الخبراء المشترك أن الإقرار بالحق في التعليم باللغة الأم في سنوات التكوين من تعليم الطفل على الأقل مهم في الوقت الذي يجري فيه تمكين الطفل من تعلم اللغة الرسمية/الوطنية. |
Les États devraient s'assurer que les membres des minorités peuvent adopter les mesures nécessaires en vue de garantir la protection de leur identité et de la promouvoir, en proposant notamment un enseignement dans leur langue maternelle et une éducation religieuse. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة تمكين الأفراد من الأقليات من اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية وتعزيز هويتهم، مثل توفير التعليم باللغة الأم والتعليم الديني. |
Les États devraient veiller à ce que les membres des minorités puissent adopter les mesures nécessaires pour assurer la protection et la promotion de leur identité, en proposant notamment un enseignement dans leur langue maternelle et une éducation religieuse. | UN | وينبغي أن تكفل الدول تمكين أفراد الأقليات من اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية هويتهم وتعزيزها، مثل إتاحة التعليم باللغة الأم والتعليم الديني. |
études dans le domaine de l'éducation en langue allemande réalisées par l'Institut Charlotte Bühler pour la recherche sur la petite enfance, Vienne: | UN | :: دراسات في مجال التعليم باللغة الألمانية أجراها معهد " شارلوت بولر " للبحث في الطفولة الصغرى، فيينا: |
249. Tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie pour inscrire les droits de l'homme dans les programmes scolaires, le Comité constate avec préoccupation que l'accès à l'éducation en langue bélarussienne est de plus en plus limité, depuis l'enseignement préscolaire jusqu'à l'enseignement secondaire. | UN | 249- تقر اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل إدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية، إلا أنها تلاحظ بقلق أن إمكانية إتاحة التعليم باللغة البيلاروسية باتت محدودة بدرجة متزايدة، من مرحلة تعليم الطفولة المبكرة إلى مرحلة التعليم الثانوي. |
Il existe en outre en Lituanie des écoles primaires et secondaires privées où l'enseignement est dispensé en russe. | UN | ويوجد في ليتوانيا، فضلاً عن ذلك، مدارس ابتدائية وثانوية خاصة ويُقدﱠم فيها التعليم باللغة الروسية. |
Les écoles où l'enseignement est dispensé en russe doivent faire face à une tâche supplémentaire, à savoir intégrer dans la société des étudiants qui ne parlent pas estonien. | UN | وتواجه المدارس المتوسطة التي توفر التعليم باللغة الروسية مهمة إضافية تتمثل في إدماج الطلاب غير الناطقين بالاستونية في المجتمع. |
Il salue en particulier l'adoption de l'article 20 de la Constitution relatif à l'enseignement en langue maternelle. | UN | كما أن اللجنة تثني بالخصوص على اعتماد المادة 20 من الدستور بشأن التعليم باللغة الأم. |
L'éparpillement des établissements samis et le manque d'enseignants posaient un problème pour l'enseignement de la langue et de la culture samies. On ne trouvait pas de manuels d'enseignement, notamment dans les langues skolt et inari, qui sont des langues samies. | UN | ويشكل تشتت مستوطنات الصاميين ونقص عدد المدرسين الصاميين مشكلة أمام التعليم باللغة الصامية ونشر الثقافة الصامية، كما يوجد نقص في مواد التعليم، لا سيما باللغتين الصاميتين السكولت والإناري. |
D'après les informations fournies par le Gouvernement, il est possible de suivre des classes en langue bulgare dans 38 écoles primaires de Bosilegrad et Dimitrovgrad. | UN | وتقول معلومات الحكومة إن التعليم باللغة البلغارية يتاح في ٨٣ مدرسة ابتدائية في بوزلغراد وديمتروفغراد. |