Les effets des changements structurels continuent à se faire sentir bien après l'exécution des programmes d'aide et d'assistance technique. | UN | وقال إن تأثير التغيير الهيكلي يبقى مدة طويلة بعد اتمام برامج العون والمساعدة التقنية. |
Il envisage d'orienter ses travaux sur les liens entre l'éducation, les marchés du travail et la promotion des changements structurels. | UN | ويُرجَّح أن ينصب تركيز اللجنة في مجال التحليل على علاقات التفاعل بين التعليم وأسواق العمل وتعزيز التغيير الهيكلي. |
Exposé sur le processus de changement de structure et de gestion du HCR | UN | تحديث شفوي عن عملية التغيير الهيكلي والإداري في المفوضية |
Actualisation sur le processus de changement de structure et de gestion du HCR (21-23 juin2011) | UN | معلومات محدثة عن عملية التغيير الهيكلي والإداري في المفوضية |
M. Yumkella espère que la problématique du changement structurel en viendra à être reconnue comme faisant partie intégrante des travaux de l'Organisation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تلقى مسألة التغيير الهيكلي اعترافاً باعتبارها من ضمن عمل المنظمة. |
La transformation structurelle du secteur agricole soulève la question de la viabilité de divers types d'agricultures dans différents environnements. | UN | وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة. |
Or, les promesses de changements structurels faites au début des crises économique et financière se sont révélées purs mensonges. | UN | على أن وعود التغيير الهيكلي التي بذلت في بداية الأزمات الاقتصادية والمالية تبين في النهاية أنها وعود كاذبة. |
Les femmes sont les premières affectées par les changements structurels dans les emplois agricoles. | UN | وكان التغيير الهيكلي يؤثر على المهن الزراعية أولا. |
De la croissance compatible avec les objectifs du Millénaire en matière de développement aux changements structurels | UN | من النمو المتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية إلى التغيير الهيكلي |
Elle était néanmoins d'avis que des changements structurels plus profonds seraient nécessaires à long terme. | UN | وارتأت أنه يلزم في الأجل الأطول إجراء مزيد من التغيير الهيكلي الأساسي. |
Nous pensons encore une fois que des changements structurels sont nécessaires mais ne suffisent pas en soi. | UN | وهنا أيضا، نرى أن التغيير الهيكلي مطلوب، لكنه غير كاف في حد ذاته. |
Processus de changement de structure et de gestion du HCR ; | UN | تحديث شفوي بشأن عملية التغيير الهيكلي والإداري |
Processus de changement de structure et de gestion du HCR ; et | UN | تحديث شفوي بشأن التغيير الهيكلي والإداري |
De nombreuses délégations se félicitent de l'initiative de changement et expriment leur appui au nouveau Directeur du changement de structure et de gestion. | UN | ورحبت وفود عديدة بمبادرة التغيير وأعربت عن دعمها للمدير الجديد المسؤول عن التغيير الهيكلي والإداري. |
Les constatations et recommandations émanant de ce projet sont en cours d'intégration dans le processus du HCR concernant le changement de structure et de gestion. | UN | ويجري دمج استنتاجات وتوصيات هذا المشروع في عملية التغيير الهيكلي والإداري التي تقوم بها المفوضية. |
Le commerce entre pays africains et la production des pays africains augmenteraient, contribuant ainsi au changement structurel. | UN | أما التجارة والإنتاج في البلدان الأفريقية فمن شأنهما أن يرتفعا ليُسهما بذلك في التغيير الهيكلي. |
Des résultats positifs ont été obtenus en termes de source de financement, mais sans retombées tangibles sur le changement structurel. | UN | وكانت النتائج إيجابية من حيث كون الاستثمار هذا مصدرا للتمويل، إلا أنه بقي بدون تأثير واضح في التغيير الهيكلي. |
Le rapport fait valoir qu'une nouvelle politique industrielle est nécessaire pour induire une transformation structurelle et promouvoir le développement dans les pays africains. | UN | ويؤكد التقرير أن الحاجة تقوم إلى سياسة صناعية جديدة لإحداث التغيير الهيكلي وتحقيق التنمية في الاقتصادات الأفريقية. |
Fonds d'affectation spéciale pour la réforme structurelle et le développement du secteur de l'acier | UN | الصنــدوق الاستئمـاني لصناعـة الصلـب - التغيير الهيكلي والتنمية |
Les modifications structurelles proposées à l'intérieur du Département doivent donc être expliquées plus complètement et leurs objectifs être mieux définis. | UN | لذا ينبغي تفسير التغيير الهيكلي المقترح للإدارة تفسيرا أكمل وتحديد أهدافها بشكل أفضل. |
L'évolution structurelle de la protection par le biais de la tarification, en soi positive, a entraîné l'apparition de nouvelles crêtes dans tout le secteur agricole et dans de larges pans de l'industrie alimentaire. | UN | وقد أسفرت آثار التغيير الهيكلي اﻹيجابي ذاته في مجال الحماية عن طريق فرض الرسوم الجمركية عن ظهور المزيد من تعريفات الذروة الجديدة في كافة أرجاء القطاع الزراعي وفي أجزاء كبيرة من صناعات اﻷغذية. |
Il est également noté que la Finlande rencontre des difficultés en cette période de restructuration et de récession économique. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن فنلندا تواجه صعوبات في هذه الفترة من التغيير الهيكلي والانكماش الاقتصادي. |
Mesures visant à renforcer les capacités de production, favoriser l'emploi et susciter des transformations structurelles | UN | السياسات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية ودعم العمالة وإحداث التغيير الهيكلي |
La lenteur de la restructuration de l’économie réelle entrave le redressement et la croissance et il faut redoubler d’efforts pour intensifier les réformes structurelles sur un large front. | UN | وكان تباطؤ عملية إعادة هيكلة الاقتصاد الحقيقي عائقا أمام الانتعاش والنمو، وهناك حاجة إلى بذل جهود جديدة لتكثيف التغيير الهيكلي على جبهة عريضة. |
La Commission juridique de Nouvelle-Zélande a été priée de faire un rapport sur la possibilité éventuelle de modifier les structures du système judiciaire et de donner une plus grande information au public. | UN | وقد طُلب من اللجنة القانونية في نيوزيلندا أن تعدّ تقريرا عن الحاجة إلى التغيير الهيكلي وإلى المزيد من الإعلام الجماهيري في نظام المحاكم. |