"التفاوت في" - Translation from Arabic to French

    • inégalités de
        
    • inégalité des
        
    • inégalités dans
        
    • disparités dans
        
    • écarts de
        
    • inégalités en
        
    • disparités de
        
    • inégalité de
        
    • écart de
        
    • différences de
        
    • disparité des
        
    • disparités en
        
    • écart des
        
    • les inégalités
        
    • la disparité
        
    Au niveau mondial, les inégalités de revenu se sont accrues. UN كما ازداد التفاوت في الدخل على المستوى العالمي.
    Si des transferts de revenu bien orientés peuvent suffire pour maîtriser la pauvreté, il se peut qu'ils soient inefficaces pour réduire les inégalités de revenu. UN ففي حين أن تحويلات الدخل الموجهة توجيهاً حسناً قد تكون كافية للقضاء على الفقر، فإنها قد لا تؤثر على التفاوت في الدخل.
    Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Troisièmement, il a été souligné que les inégalités dans les domaines de la santé et de l'éducation font obstacle à la réalisation des OMD. UN ثالثا، جرى التأكيد على أن أوجه التفاوت في مجالي الرعاية الصحية والتعليم تشكل حائلا دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les disparités dans l'état d'avancement des régimes de concurrence jouent aussi souvent un rôle tant dans le contenu que dans l'application effective des accords bilatéraux. UN وكثيراً ما يؤثر التفاوت في درجة تقدم نظم المنافسة أيضاً على شروط الاتفاقات الثنائية وعلى تنفيذها على أرض الواقع.
    L'assouplissement des normes et de la réglementation du travail a contribué à accroître les écarts de revenu. UN ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب.
    En outre, les inégalités en matière de santé à l'intérieur des pays de la région sont parfois considérables. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل بلدان المنطقة يمكن أن تكون كبيرة.
    Il demeure aussi préoccupé par les disparités de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء.
    Dans la région de la CEE, les économies qui se caractérisent par les plus grandes inégalités de revenu sont aussi celles où la mobilité entre générations est la plus limitée. UN وفي منطقة اللجنة، تبلغ مستويات الحراك عبر الأجيال أدناها لدى الاقتصادات التي سجلت أعلى مستويات التفاوت في الدخل.
    Des sentiments d'injustice et de frustration augmentent parallèlement à la hausse du chômage et à l'accroissement des inégalités de revenus. UN 11 - تزداد أوجه الإحساس بالظلم والإحباط جنبا إلى جنب مع ارتفاع معدلات البطالة وازدياد أوجه التفاوت في الدخل.
    Parallèlement à la diminution de la part des salaires, dans plusieurs pays, les inégalités de revenu ont continué à s'accroître. UN 57 - إلى جانب تدني حصص الأجور، واصل التفاوت في الدخل اتساعه في الكثير من البلدان عبر العالم.
    Plus l'inégalité des revenus est importante, moins la croissance économique, quel que soit son taux, conduit à une réduction de la pauvreté. UN فكلما كان مستوى التفاوت في الدخل عاليا، قل أثر النمو الاقتصادي على الحد من الفقر عند أي معدل للنمو.
    À en juger d'après des indicateurs d'inégalité tels que le coefficient de Gini, l'inégalité des revenus serait limitée dans la plupart des pays de la CESAO. UN وتوحي مؤشرات عدم المساواة، مثل معامل جيني، بأن مستويات التفاوت في الدخل في معظم بلدان اللجنة معتدلة.
    Au sein des économies de la région de la Commission économique pour l'Europe, l'inégalité des revenus a augmenté entre pays et au sein des pays. UN وفي اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ازداد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخل البلد الواحد.
    Mais les inégalités dans l'accès aux soins jouent contre les pauvres. UN وتمثل أوجه التفاوت في الحصول على الرعاية الصحية عبئا على الفقراء.
    Un autre élément clef est la réduction des inégalités dans la distribution des richesses. UN ويمثل تقليل التفاوت في توزيع الأصول عنصرا رئيسيا آخر.
    En outre il y a d'importantes disparités dans ce domaine entre différentes castes et différents groupes ethniques. UN وفضلا عن ذلك، يزيد التفاوت في توزيع هذه المعدلات بين مختلف المجموعات الطبقية العرقية.
    Elle aurait aussi pour effet d'augmenter la mobilité interinstitutions en éliminant les écarts de rémunération. UN ومن شأنه أيضا أن يعزز التنقل بين الوكالات عن طريق القضاء على التفاوت في التعويض.
    Ce Plan doit être publié en 2003 et pourra être consulté sur le site Web sur les questions d'inégalités en matière de santé. UN ومن المقرر أن تنشر الخطة خلال سنة 2003 وسيكون الاطلاع عليها متاحا على الموقع الشبكي لجوانب التفاوت في توفير الصحة.
    Cet amendement a pour but d'éliminer les disparités de salaires entre les deux sexes dans la fonction publique fédérale. UN والهدف من هذا التعديل هو القضاء على أوجه التفاوت في الأجر تبعاً لنوع الجنس في الخدمة المدنية على المستوى الاتحادي.
    Les travailleurs migrants ont aussi souffert, en de nombreux endroits, de l'inégalité de revenu. UN كما عانى العمال المهاجرون من التفاوت في الدخل في أماكن كثيرة.
    Les marchés mondiaux sont loin d'être équitables et plusieurs conditions ne sont pas propices au rétrécissement de l'écart de revenu entre les pays. UN وليس الإنصاف من سمة الأسواق العالمية بالمرة، كما أن هناك عدة ظروف غير مواتية لتضييق نطاق التفاوت في الدخل بين البلدان.
    Il est difficile de comprendre pourquoi le Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi a été supprimé; il se demande comment le Gouvernement escompte réduire les différences de salaire pour un même travail. UN وقال إنه من الصعب فهم أسباب إغلاق الوحدة المعنية بالمساواة في الأجور والتوظيف؛ وتساءل عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة أن تعالج حالات التفاوت في الأجور المدفوعة لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Les effets de ce phénomène sur le développement économique sont nombreux, entraînant notamment une concentration des travailleurs dans des activités marginales à faible productivité et une accentuation de la disparité des revenus, tout en augmentant la demande de produits alimentaires et agricoles. UN وقال إن آثار هذه الظواهر على التنمية الاقتصادية كثيرة، وهي تفضي بوجه خاص الى احتشاد العمال في أنشطة هامشية ذات انتاجية ضعيفة وازدياد التفاوت في الدخل، مع زيادة الطلب على المنتجات الغذائية والزراعية.
    Gommer les disparités en matière de dégâts générés par les catastrophes naturelles UN القضاء على أوجه التفاوت في حجم الضرر الذي تخلفه الأحداث الطبيعية
    Il est difficile de dire comment la tendance à une organisation du travail plus souple et au travail indépendant serait susceptible d'affecter l'écart des salaires. UN وقالت إنه ليس من الواضح كيف سيكون أثر الاتجاه نحو مزيد من المرونة في المنظمات والعمل المستقل على التفاوت في الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more