"التقدم التكنولوجي" - Translation from Arabic to French

    • progrès technologiques
        
    • progrès technologique
        
    • progrès technique
        
    • progrès techniques
        
    • avancées technologiques
        
    • progrès de la technologie
        
    • évolution technologique
        
    • nouvelles technologies
        
    • développement technologique
        
    Les progrès technologiques joueront un rôle essentiel à cet égard. UN وسيكون تحقيق التقدم التكنولوجي أساسي في هذا الصدد.
    Depuis, ce réseau ainsi que de nombreux pôles commerciaux ont bénéficié d'importants progrès technologiques. UN وتحققت منذ ذلك الوقت إنجازات كبيرة في التقدم التكنولوجي للشبكة ولنقاط تجارية عديدة.
    Ces mutations sont en grande partie la conséquence du progrès technologique. UN ويرجع جزء كبير من هذا التغيير الى التقدم التكنولوجي.
    Le contexte mondial le demande, le progrès technologique le sollicite. UN فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي.
    Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. UN وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي.
    Tout d'abord, il convient de souligner que les progrès techniques intervenus depuis 1949 ont changé du tout au tout la nature du contrôle. UN إذ يجب في المقام الأول التأكيد على أن التقدم التكنولوجي الذي حدث منذ عام 1949 قد غيّر طبيعة السيطرة برمتها.
    Il fallait coupler le potentiel commercial des pays en développement et les avancées technologiques des pays développés. UN ومن المهم الجمع بين إمكانيات البلدان النامية كسوق وأوجه التقدم التكنولوجي في البلدان المتقدمة.
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    ii) Faire bénéficier les pauvres des progrès technologiques et associer les techniques modernes aux techniques traditionnelles; UN ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛
    Des délégations jugeaient aussi souhaitable que le traité contienne des dispositions visant à simplifier la modification des définitions en fonction des progrès technologiques. UN واستحسنت الوفود أيضاً أن تتضمن المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تبسيط تعديل التعاريف بما يتماشى مع التقدم التكنولوجي.
    L'Assemblée ne peut pas ignorer les avantages des progrès technologiques mondiaux. UN ولا يسع الجمعية أن تتجاهل مزايا التقدم التكنولوجي العالمي.
    Les progrès technologiques ont progressivement restructuré le cadre traditionnel du marché. UN ومع مرور الوقت، تمت إعادة ترتيب المجال التقليدي للسوق بفضل التقدم التكنولوجي.
    En outre, le progrès technologique et l'acquisition de compétences exigent généralement des investissements. UN ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار.
    Le progrès technologique et la stabilité financière ont permis à une poignée de pays développés d'assurer la protection des individus. UN إن التقدم التكنولوجي والاستقرار المالي سمحا لحفنة من البلدان المتقدمة النمو بكفالة اﻷمن للفرد.
    Ils contribueront à améliorer l'efficacité de la répartition des ressources, à stimuler le progrès technologique et la croissance de la productivité, et à augmenter les revenus dans le monde entier. UN كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم.
    Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait encourager les femmes à s'intéresser à l'enseignement scientifique et technique, de sorte qu'elles puissent bénéficier du progrès technologique. UN وشدد عدة ممثلين على الحاجة إلى تعزيز اهتمام المرأة بالتعليم العلمي والتقني، حتى يمكنها الاستفادة من التقدم التكنولوجي.
    Pourquoi tenons-nous compte aujourd'hui de la famille? Parce que le progrès technique et le progrès matériel n'ont pas donné la réponse satisfaisante à notre développement en tant qu'êtres humains. UN ولماذا نضع اﻷسرة في اعتبارنا في هذه اﻷيام؟ ﻷن التقدم التكنولوجي والمادي قد قصرا عن الاستجابة لاحتياجات نمونا كبشر.
    En d'autres termes, ces pays n'ont pas pu recueillir les fruits du progrès technique. UN بعبارة أخرى، لم تتمكن من نيل حظها من مزايا التقدم التكنولوجي.
    En dépit d'énormes progrès techniques, les populations continuent d'être à la merci des caprices de la nature. UN على الرغم من أوجه التقدم التكنولوجي الهائل مازالت الشعوب تجد نفسها واقعة تحت رحمة الطبيعة.
    Les progrès techniques atténueraient dans une certaine mesure les incidences que l'utilisation du charbon avait sur l'environnement. UN وسيخفف التقدم التكنولوجي بعض اﻵثار البيئية المترتبة على استعمال الفحم.
    Manifestement, face aux avancées technologiques, il faut renforcer et mettre à jour les garanties, tout en protégeant les secrets commerciaux, technologiques et industriels. UN وبطبيعة الحال فإن التقدم التكنولوجي يقتضي تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية.
    Nous devons utiliser au maximum les télécommunications et autres progrès de la technologie. UN إننا بحاجة الى تعظيم استخدام الاتصالات السلكية واللاسلكية وغيرها من أوجه التقدم التكنولوجي.
    Enfin, l'évolution technologique rapide du monde dans lequel nous vivons ne doit jamais nous faire reléguer l'humanité au second plan. UN ختاما، في عالم اليوم الذي يتسم بأوجه التقدم التكنولوجي السريعة، لا ينبغي أن نسمح للتكنولوجيا بأن تكون لها أسبقية على الجنس البشري.
    Membre du Comité de transfert des nouvelles technologies agricoles au Secrétariat d'État à l'agriculture (SEA), depuis 1997 UN عضو لجنة نقل أوجه التقدم التكنولوجي في مجال الزراعة والرعي التابعة لوزارة الزراعة، ١٩٩٧ - حتى اﻵن.
    Le contraste actuel entre le développement technologique d'une partie de l'humanité et la misère de l'autre est frappant. UN فثمة تناقض حاد بين التقدم التكنولوجي لقطاع من البشرية والفقر المدقع للباقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more