Les progrès technologiques joueront un rôle essentiel à cet égard. | UN | وسيكون تحقيق التقدم التكنولوجي أساسي في هذا الصدد. |
Depuis, ce réseau ainsi que de nombreux pôles commerciaux ont bénéficié d'importants progrès technologiques. | UN | وتحققت منذ ذلك الوقت إنجازات كبيرة في التقدم التكنولوجي للشبكة ولنقاط تجارية عديدة. |
Ces mutations sont en grande partie la conséquence du progrès technologique. | UN | ويرجع جزء كبير من هذا التغيير الى التقدم التكنولوجي. |
Le contexte mondial le demande, le progrès technologique le sollicite. | UN | فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي. |
Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. | UN | وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي. |
Tout d'abord, il convient de souligner que les progrès techniques intervenus depuis 1949 ont changé du tout au tout la nature du contrôle. | UN | إذ يجب في المقام الأول التأكيد على أن التقدم التكنولوجي الذي حدث منذ عام 1949 قد غيّر طبيعة السيطرة برمتها. |
Il fallait coupler le potentiel commercial des pays en développement et les avancées technologiques des pays développés. | UN | ومن المهم الجمع بين إمكانيات البلدان النامية كسوق وأوجه التقدم التكنولوجي في البلدان المتقدمة. |
:: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; | UN | :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي. |
ii) Faire bénéficier les pauvres des progrès technologiques et associer les techniques modernes aux techniques traditionnelles; | UN | ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛ |
Des délégations jugeaient aussi souhaitable que le traité contienne des dispositions visant à simplifier la modification des définitions en fonction des progrès technologiques. | UN | واستحسنت الوفود أيضاً أن تتضمن المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تبسيط تعديل التعاريف بما يتماشى مع التقدم التكنولوجي. |
L'Assemblée ne peut pas ignorer les avantages des progrès technologiques mondiaux. | UN | ولا يسع الجمعية أن تتجاهل مزايا التقدم التكنولوجي العالمي. |
Les progrès technologiques ont progressivement restructuré le cadre traditionnel du marché. | UN | ومع مرور الوقت، تمت إعادة ترتيب المجال التقليدي للسوق بفضل التقدم التكنولوجي. |
En outre, le progrès technologique et l'acquisition de compétences exigent généralement des investissements. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار. |
Le progrès technologique et la stabilité financière ont permis à une poignée de pays développés d'assurer la protection des individus. | UN | إن التقدم التكنولوجي والاستقرار المالي سمحا لحفنة من البلدان المتقدمة النمو بكفالة اﻷمن للفرد. |
Ils contribueront à améliorer l'efficacité de la répartition des ressources, à stimuler le progrès technologique et la croissance de la productivité, et à augmenter les revenus dans le monde entier. | UN | كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait encourager les femmes à s'intéresser à l'enseignement scientifique et technique, de sorte qu'elles puissent bénéficier du progrès technologique. | UN | وشدد عدة ممثلين على الحاجة إلى تعزيز اهتمام المرأة بالتعليم العلمي والتقني، حتى يمكنها الاستفادة من التقدم التكنولوجي. |
Pourquoi tenons-nous compte aujourd'hui de la famille? Parce que le progrès technique et le progrès matériel n'ont pas donné la réponse satisfaisante à notre développement en tant qu'êtres humains. | UN | ولماذا نضع اﻷسرة في اعتبارنا في هذه اﻷيام؟ ﻷن التقدم التكنولوجي والمادي قد قصرا عن الاستجابة لاحتياجات نمونا كبشر. |
En d'autres termes, ces pays n'ont pas pu recueillir les fruits du progrès technique. | UN | بعبارة أخرى، لم تتمكن من نيل حظها من مزايا التقدم التكنولوجي. |
En dépit d'énormes progrès techniques, les populations continuent d'être à la merci des caprices de la nature. | UN | على الرغم من أوجه التقدم التكنولوجي الهائل مازالت الشعوب تجد نفسها واقعة تحت رحمة الطبيعة. |
Les progrès techniques atténueraient dans une certaine mesure les incidences que l'utilisation du charbon avait sur l'environnement. | UN | وسيخفف التقدم التكنولوجي بعض اﻵثار البيئية المترتبة على استعمال الفحم. |
Manifestement, face aux avancées technologiques, il faut renforcer et mettre à jour les garanties, tout en protégeant les secrets commerciaux, technologiques et industriels. | UN | وبطبيعة الحال فإن التقدم التكنولوجي يقتضي تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية. |
Nous devons utiliser au maximum les télécommunications et autres progrès de la technologie. | UN | إننا بحاجة الى تعظيم استخدام الاتصالات السلكية واللاسلكية وغيرها من أوجه التقدم التكنولوجي. |
Enfin, l'évolution technologique rapide du monde dans lequel nous vivons ne doit jamais nous faire reléguer l'humanité au second plan. | UN | ختاما، في عالم اليوم الذي يتسم بأوجه التقدم التكنولوجي السريعة، لا ينبغي أن نسمح للتكنولوجيا بأن تكون لها أسبقية على الجنس البشري. |
Membre du Comité de transfert des nouvelles technologies agricoles au Secrétariat d'État à l'agriculture (SEA), depuis 1997 | UN | عضو لجنة نقل أوجه التقدم التكنولوجي في مجال الزراعة والرعي التابعة لوزارة الزراعة، ١٩٩٧ - حتى اﻵن. |
Le contraste actuel entre le développement technologique d'une partie de l'humanité et la misère de l'autre est frappant. | UN | فثمة تناقض حاد بين التقدم التكنولوجي لقطاع من البشرية والفقر المدقع للباقي. |