À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. | UN | وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة. |
2. De suivre de près les progrès accomplis par le Bélarus en vue d'éliminer le bromure de méthyle. | UN | 2 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه بيلاروس فيما يتعلق بالتخلص من بروميد الميثيل. |
De suivre de près les progrès accomplis par ces Parties en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
Il serait utile de disposer de rapports réguliers sur les progrès réalisés par les différents organismes. | UN | وتدعو الحاجة الى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة. |
De suivre de près les progrès accomplis par le Cameroun en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه الكاميرون فيما يتعلق بالتخلص التام تدريجياً من المواد المستنفدة للأوزون. |
De suivre de près les progrès accomplis par ces Parties en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
De suivre de près les progrès accomplis par les Bahamas en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه جزر البهاما فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
De suivre de près les progrès accomplis par le Cameroun en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 6 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه الكاميرون فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقه الأوزون. |
Il sera mis en place un réseau mondial d'experts pour suivre les progrès accomplis par les États. | UN | وسوف تنشأ شبكة عالمية من الخبراء، للمتابعة بشان التقدم الذي تحرزه الدول. |
Le Comité a noté avec satisfaction les progrès accomplis par la Papouasie-Nouvelle-Guinée en vue de respecter ses engagements définis dans la décision XV/40. | UN | وأخذت اللجنة علماً مع التقدير التقدم الذي تحرزه بابوا غينيا الجديدة تجاه الامتثال لالتزاماتها. |
les progrès accomplis par une mission doivent faire l'objet d'un examen régulier et être discutés avec le pays hôte, en s'appuyant sur des critères objectifs et les rapports exigés. | UN | وينبغي استعراض التقدم الذي تحرزه البعثة بانتظام ومناقشته مع البلدان المضيفة، على أساس معايير موضوعية ومتطلبات الابلاغ. |
Les constatations qu'il y présente portent principalement sur les progrès accomplis par l'ONU au Siège et par sept fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وتتناول هذه التقارير بالأساس التقدم الذي تحرزه الأمم المتحدة على مستوى المقر، وكذلك سبعة صناديق وبرامج. |
4. De suivre de près les progrès accomplis par la République islamique d'Iran en vue d'éliminer le tétrachlorure de carbone. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه جمهورية إيران الإسلامية نحو التخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون. |
12. De suivre de près les progrès accomplis par Fidji dans la mise en œuvre de son plan d’action et dans l’élimination progressive du bromure de méthyle. | UN | 5 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه فيجي فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل التي وضعتها والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
Il serait utile de disposer de rapports réguliers sur les progrès réalisés par les différents organismes. | UN | وتدعو الحاجة الى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة. |
ii) De suivre de près et d'indiquer, dans leurs rapports, les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes menées au titre de leurs mandats respectifs; | UN | `2` القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛ |
Il a été décidé que ce résumé constituerait la base de l'évaluation des progrès accomplis par le Comité. | UN | واتُّفق على أنَّ هذا الموجز من شأنه أن يخدم كأساس لتقييم التقدم الذي تحرزه اللجنة الدولية. |
Je propose de présenter par écrit au Conseil de sécurité une mise à jour sur les progrès de la Mission de police tous les six mois, comme il conviendra. | UN | واقترح مواصلة تزويد مجلس الأمن كل ستة أشهر بتقرير خطي عن التقدم الذي تحرزه البعثة حسب الاقتضاء. |
En outre, des mécanismes adéquats pour le suivi des progrès des interventions d'ONU-Habitat doivent être établis dans chaque domaine de travail. | UN | ومن الضروري أيضاً إنشاء آليات مساءلة كافية لرصد التقدم الذي تحرزه تدخلات موئل الأمم المتحدة في كل مجال من مجالات العمل. |
Il suit également les progrès faits par les pays africains en matière de défense des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويقوم المرصد أيضا بتتبّع التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Toutefois, l'exécution du mandat devrait faciliter la réalisation de ces repères, les indicateurs de succès traduisant, ne serait-ce qu'en partie, les progrès réalisés par la MINUAD. | UN | غير أنه ينبغي أن ييسر تنفيذ ولاية العملية المختلطة تحقيق هذه المعايير، وأن تعكس مؤشرات الإنجاز، ولو جزئيا، التقدم الذي تحرزه العملية. |
Prête son concours pour l'évaluation des progrès des activités menées par l'UNAVEM et entreprend, lorsqu'il en est prié, des tâches spéciales pour le compte du Représentant spécial. | UN | كما يساعد في تقييم التقدم الذي تحرزه البعثة في أنشطتها ويضطلع عند الاقتضاء بمهام خاصة للممثل الخاص. |
L'étude de l'évolution des perceptions des parties prenantes peut être aussi un indicateur des progrès accomplis par l'institution dans la création d'une culture de la concurrence. | UN | وقد يشكِّل استقصاء التغيرات في مدارك أصحاب المصلحة مؤشراً أيضاً على التقدم الذي تحرزه السلطة نحو إدخال ثقافة المنافسة. |
Ces indicateurs étaient très utiles pour mesurer l'état d'avancement des programmes des Nations Unies. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة. |
Ils sont également invités à contrôler régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation de l'objectif de sensibilité au genre. | UN | وهي مدعوة أيضا للقيام بانتظام برصد وتقييم التقدم الذي تحرزه نحو تحقيق الهدف المتمثل في مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Elle considère que les IDE sont nécessaires pour le renforcement des progrès réalisés par les pays partenaires méditerranéens en matière de consolidation macroéconomique et de transition économique. | UN | وترى الجزائر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ضروري لتعزيز التقدم الذي تحرزه البلدان الشريكة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في مجالي تعزيز الاقتصاد الكلي وعملية الانتقال الاقتصادي. |
Une équipe d'experts nationaux a été chargée de passer en revue les progrès réalisés dans la mise en œuvre d'Action 21. | UN | وقد كُلف فريق من الخبراء الوطنيين بمهمة استعراض التقدم الذي تحرزه منغوليا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |