Le Comité estime que les progrès accomplis à ce jour sont insuffisants et que le passage aux nouvelles normes est problématique. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء التقدم المحرز حتى الآن، وهو يرى أن النجاح في التطبيق يواجه مخاطر شديدة. |
Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. | UN | لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان. |
Nous jugeons encourageants les progrès réalisés jusqu'à présent au cours du présent cycle triannuel de la Commission du désarmement. | UN | ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح. |
Tout montre que ce processus est en cours, et nous sommes encouragés par l'ampleur des progrès accomplis jusqu'à maintenant. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Le bilan des progrès réalisés jusqu'à présent ne peut qu'être décevant en raison de la lenteur des pourparlers entre l'Indonésie et le Portugal. | UN | وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال. |
Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. | UN | ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب. |
En dépit des progrès accomplis à ce jour, il faut reconnaître que la route est longue. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا. |
les progrès accomplis à ce jour et les perspectives d'un règlement négocié risquent d'être compromis par des décisions aux conséquences imprévisibles. | UN | إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها. |
Mais ce n'est pas le moment de se reposer sur les progrès accomplis à ce jour. | UN | غير أن اﻵن ليس هو وقت التوقف عن الاستمرار في التقدم المحرز حتى يومنا هذا. |
S'agissant du troisième point, les Etats-Unis estiment que les progrès accomplis à ce jour dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont encourageants. | UN | وبالنسبة إلى النقطة الثالثة، وهي التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الكامل للتجارب، تعرب الولايات المتحدة عن تحمسها إزاء التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ. |
Les sections ci-après couvrent les progrès réalisés à ce jour et les activités prévues en ce qui concerne la mise en œuvre de ces trois programmes. | UN | والأجزاء التالية من هذا التقرير تغطي التقدم المحرز حتى الآن، والأنشطة المقررة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج الثلاثة. |
Enfin, il décrit les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et les défis qui restent à relever. | UN | وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق. |
Il a suggéré en outre que la Commission examine les progrès réalisés à ce jour dans la mise au point d'une approche générique des principes de l'immunité qui s'appliquerait dans tous les cas. | UN | واقترحت أيضا أن تنظر اللجنة في التقدم المحرز حتى الآن بصدد وضع نهج عام لمبادئ الحصانة ينطبق على جميع الحالات. |
Le peuple du Myanmar est enthousiaste et souhaite consolider les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وشعب ميانمار متحمس لتوطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن. |
Le rapport du Secrétaire général montre que les progrès réalisés jusqu'à présent constituent un bon départ, mais témoigne des nombreux défis à surmonter. | UN | ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا. |
Cela nous fournit une occasion importante de passer en revue les progrès réalisés jusqu'à présent et de faire face aux défis qui nous attendent. | UN | وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا. |
Il faut mettre fin à la violence, sinon elle risque de compromettre les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | وهناك حاجة الى إنهاء العنف الذي يمكن أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى اﻵن. |
En réponse à une question relative aux progrès accomplis jusqu'à présent, il a présenté les points suivants. | UN | وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية. |
Le Groupe prend note avec préoccupation de la lenteur des progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | ويلاحظ مع القلق بطء وتيرة التقدم المحرز حتى الآن. |
Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : | UN | وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي: |
Tout en prenant acte des progrès accomplis à ce jour, les membres de la mission ont exprimé leurs regrets devant la lenteur de l'application de l'Accord d'Arusha. | UN | ولاحظت بعثة مجلس الأمن التقدم المحرز حتى الآن، ولكنها أعربت عن خيبة أملها إزاء بطء التحرك نحو التنفيذ. |
À l'aune de ces vastes objectifs, les progrès obtenus à ce jour sont loin d'avoir répondu aux attentes. | UN | وإذا ما قارنا التقدم المحرز حتى الآن بتلك الأهداف والغايات العامـة، فإنه لا يرقى إلى مستوى التوقعات. |
En outre, compte tenu des progrès enregistrés à ce jour, le Fonds estime que 70 % environ des comptes relatifs aux projets achevés qui n'ont pas été clôturés le seraient d'ici à la fin de 2008. | UN | وإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى التقدم المحرز حتى الوقت الحاضر، يستدل من تقديرات صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية على أن 70 في المائة تقريبا من المشاريع المعلقة سوف تقفل بنهاية عام 2008. |
Ce qui apparaît clairement, cependant, c'est que les progrès enregistrés jusqu'à présent ne suffisent pas à inverser la tendance de la maladie. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
b) The Basel 2 Agenda for 2009: progress so far (UNCTAD/DITC/TNCD/ 2009/4); | UN | (ب) جدول أعمال بازل الثاني لعام 2009: التقدم المحرز حتى الآن (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/4)؛ |
Des défis, tant anciens que nouveaux, menacent de freiner voire d'inverser les résultats obtenus jusqu'ici. | UN | والتحديات، قديمها وحديثها، تهدد بإبطاء التقدم المحرز حتى الآن بل وعكس مساره. |