Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
L'objectif de ce compte était de découpler les dépenses publiques des fluctuations des revenus du pétrole, de stabiliser les programmes de dépenses et de maîtriser l'ampleur des déficits. | UN | ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز. |
Cette composante devra être variable, en fonction des fluctuations du volume de travail dont s'accompagne l'évolution de la demande de Volontaires. | UN | ويحتاج هذا العنصر الى أن يكون متنوعا، وأن يتكيف مع التقلبات في حجم العمل استجابة للتغيرات في الطلب على المتطوعين. |
:: La diffusion de l'information dans le public pouvait aggraver l'instabilité des marchés au lieu de la réduire, par exemple au cours de la négociation des programmes du FMI. | UN | :: إن الكشف عن المعلومات قد يؤدي إلى زيادة التقلبات في الأسواق بدلا من الحد منها مثلما قد يحدث أثناء المفاوضات بشأن برامج صندوق النقد الدولي. |
Il apparaît donc que l'évolution de ce coefficient ne reflète pas uniquement les fluctuations de paramètres externes déterminés par le marché. | UN | ونتيجة لذلك، لا تعكس التقلبات في مضاعف تسوية مقر العمل التقلبات في البارامترات الخارجية المدفوعة بقوى السوق فحسب. |
Il convient de tenir compte de l'impact des taux de change sur les variations et la volatilité des contributions. | UN | 95 - وعند دراسة التقلبات في المساهمات وعدم استقرارها، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أثر أسعار الصرف. |
Augmentation de la réserve spéciale pour imprévus : indexé sur les fluctuations des barèmes des salaires | UN | الزيادة في الاحتياطي الخاص للطوارئ: مربوطة بمؤشرات التقلبات في جداول المرتبات |
Les fluctuations des contributions individuelles sont encore plus marquées pour les autres ressources que pour les ressources de base. | UN | وتتضح التقلبات في المساهمات الفردية من الموارد غير الأساسية بشكل أكبر عما هو الحال بالنسبة للموارد الأساسية. |
Les fluctuations des contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. | UN | وهذه التغيرات في مساهمات الجهات المانحة يمكن أن تكون كبيرة للغاية، وذلك لأسباب من بينها التقلبات في أسعار الصرف. |
Ces fluctuations des prix étaient la conséquence directe de l'excédent d'opium sur le marché. | UN | وتأتي التقلبات في السعر كنتيجة مباشرة لوجود فائض من الأفيون في السوق. |
En effet, le Comité a estimé que l'Iraq ne devrait ni bénéficier ni pâtir de fluctuations des valeurs marchandes résultant de l'application d'une clause d'une police à laquelle il n'était pas partie. | UN | والفريق قدر، في النتيجة التي انتهى إليها هذه، أن العراق لا ينبغي أن يفيد أو يتأثر من جراء التقلبات في القيم السوقية الناتجة عن تطبيق حكم من أحكام وثيقة للتأمين ليس العراق طرفاً فيها. |
De fait, un cadre de dialogue entre pays producteurs et pays consommateurs de pétrole doit être établi à Riyad, afin de limiter les fluctuations des cours. | UN | وفي الواقع، يتعين إنشاء منتدى للحوار بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة للنفط في الرياض بغية الحد من التقلبات في الأسعار. |
Enfin, il faut retenir une période statistique de référence de six ans afin de lisser les fluctuations du revenu des États Membres. | UN | وقال إن وفده يؤيد الإبقاء على فترة الأساس الإحصائي البالغة 6 سنوات، وذلك للحد من آثار التقلبات في دخول الدول الأعضاء. |
Les données sur les fluctuations du nombre de types individuels d'infraction pénale portant atteinte à la vie révèlent un accroissement sensible de la proportion des femmes victimes d'actes de violence. | UN | وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف. |
L'instabilité des taux de change, l'effondrement des prix des actions et les fluctuations des prix du pétrole suscitaient des préoccupations croissantes. | UN | وهناك مخاوف متزايدة بسبب التقلبات في أسعار الصرف والانخفاض الحاد في أسعار الفائدة وعدم استقرار أسعار النفط. |
Pétrole Protéger l'économie de l'instabilité des prix du gaz et du pétrole | UN | عزل الاقتصاد عن التقلبات في أسعار الغاز والنفط |
La somme prévue au titre des imprévus est principalement destinée à couvrir les fluctuations de change et l'inflation. | UN | والغرض من المبالغ المخصصة للطوارئ هو في المقام الأول تغطية التقلبات في أسعار الصرف وتكاليف التضخم. |
Étant donné qu'elles dépendent de divers facteurs tels que la fluctuation des taux de change et les nouvelles indications communiquées par les donateurs, ces prévisions, qui sont établies chaque mois, sont susceptibles d'évoluer. | UN | ولما كانت هذه التوقعات، التي تُجرى على أساس شهري، تتوقف على عدد من العوامل، بما في ذلك التقلبات في سعر الصرف والتأكيدات الجديدة من المانحين، فمن المحتمل أن تتغير. |
iii) Augmentation des coûts réels par rapport aux coûts prévus, ou fluctuations dans l'exécution; | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
Les différences de change qui ne peuvent être directement imputées à un projet particulier sont portées au débit ou au crédit de la réserve de fonctionnement [voir al. xii) du paragraphe k)]; | UN | أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تقيد على حساب أو لحساب الاحتياطي التشغيلي (انظر الفقرة الفرعية (ك) (12)؛ |
3. Le Comité consultatif note (par. 8) que les variations des taux de change ont entraîné une augmentation nette de 56,8 millions de dollars. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٨ من التقرير أن التقلبات في سعر الصرف هي عِلة حدوث زيادة قدرها ٥٦,٨ مليون دولار. |