34. Les orateurs ont pris note avec satisfaction du rôle joué par l'ONUDC en matière d'assistance technique aux États. | UN | 34- ونوّه المتكلمون مع التقدير بالدور الذي يضطلع به المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية للدول. |
Les programmes pluriannuels de coopération avec les CER demeurent le cadre de la prestation de l'assistance technique aux États membres. | UN | ولا تزال برامج التعاون متعدد السنوات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية تشكل الإطار الكفيل بتقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء. |
Elle peut notamment aider les États à s'acquitter de leurs obligations et fournir un appui technique aux États et aux organes régionaux et sous-régionaux. | UN | وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية. |
A également été soulignée la nécessité de fournir une assistance technique des États pour favoriser la réalisation de ces objectifs, conformément au principe de responsabilité partagée. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Renforcement des capacités techniques des États Membres qui demandent une assistance électorale, conformément aux résolutions et décisions pertinentes. | UN | ستعزز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة من أجل إجراء انتخابات وفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة |
D'où l'importance vitale de l'assistance technique aux États qui en ont besoin. | UN | لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية. |
La nécessité de fournir une assistance technique aux États pour favoriser la réalisation de ces objectifs conformément au principe de responsabilité partagée a également été soulignée. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة. |
La fourniture d'une aide technique aux États Membres pour les aider à appliquer leur législation de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وتقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء بغية دعم سن التشريعات المناهضة لغسل الأموال. |
Un représentant a également souligné qu'il fallait apporter une assistance technique aux États qui ne disposaient pas des moyens nécessaires pour s'attaquer efficacement au problème. | UN | وشدّد أحد الممثلين أيضا على ضرورة توفير المساعدة التقنية للدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي الفعال للمشكلة. |
Nous demandons aux États qui sont en mesure de le faire d'accroître leur assistance technique aux États touchés par les mines. | UN | ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك. |
Nous demandons aux États qui sont en mesure de le faire d'accroître leur assistance technique aux États touchés par les mines. | UN | ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك. |
En conclusion, il a souligné l'entière disposition de l'Institut pour offrir une assistance technique aux États qui en ont besoin. | UN | واختتم مؤكدا كامل استعداد المعهد لتقديم المساعدة التقنية للدول المحتاجة إليها. |
Cependant, les ressources humaines et financières dont dispose le système des Nations Unies, en particulier le personnel du Département des affaires économiques et sociales qui fournit un appui technique aux États Membres, demeurent très limitées. | UN | غير أن الموارد البشرية والمالية المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص المتاحة لموظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذين يقدمون المساعدة التقنية للدول الأعضاء، لا تزال محدودة للغاية. |
Les deux postes de conseiller interrégional ont été rattachés à la Section des activités opérationnelles, qui est chargée de fournir une assistance technique aux États Membres. | UN | تــم ربط منصبي المستشارين اﻷقاليميين بشعبة اﻷنشطة التنفيذية المسؤولة عن تقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء. |
Il servait également de référentiel d'informations sur ces substances et de plate-forme d'assistance technique aux États Membres; | UN | ويقوم النظام أيضاً بوظيفة وديعٍ للمعلومات بشأن هذه المؤثِّرات ومنصَّة تُقدِّم المساعدة التقنية للدول الأعضاء؛ |
Développement accru de la capacité technique des États membres d'améliorer la compétitivité de leurs économies. | UN | وزيادة تطوير القدرة التقنية للدول الأعضاء على تحسين قدرة اقتصاداتها على المنافسة. |
L'Agence doit donc jouer un rôle actif pour renforcer l'infrastructure technique des États Membres qui s'intéressent à la promotion de l'énergie nucléaire. | UN | ولا بد للوكالة أن تقوم بدور فعال في تعزيز الهياكل اﻷساسية التقنية للدول اﻷعضاء المهتمة بتعزيز الطاقة النووية. |
Renforcement des capacités techniques des États Membres qui demandent une assistance électorale. | UN | تعزيز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات. |
2. Assistance et conseils techniques aux États pour leur permettre de participer plus facilement à la procédure d’élaboration des traités multilatéraux | UN | تقديم المساعدة والمشورة التقنية للدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف |
Dans ces domaines, le Centre dispense des services consultatifs juridiques et une assistance technique aux pays membres par le biais de projets de coopération technique. | UN | ويوفر المركز، في هذه المجالات، الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني. |
D'une manière générale, notre organisation souhaiterait, en matière d'observation des élections, que sa coopération avec les Nations Unies permette en particulier : les échanges d'informations et la formation des cadres; l'assistance technique aux Etats membres de l'OUA; la concertation et la coopération sur le terrain. | UN | إن منظمة الوحدة الافريقية ترغب، بصــورة عامة، في أن يمكﱠن تعاونها مع اﻷمم المتحــدة علــى مراقبة الانتخابات من تبادل المعلومــات وتدريـــب الموظفين، ومن توفير المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقيــة، ومن قيام تنسيق وتعاون في الميدان. |
Bien que le système des Nations Unies continue de jouer un rôle essentiel en matière de renforcement des capacités et d'assistance technique auprès des États Membres, les mesures prises par ces derniers pour appliquer la Stratégie mondiale restent disparates, à la fois en termes de rapidité et de fermeté. | UN | وبالرغم من أن منظومة الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور هام في تقديم المساعدة فيما يخص بناء القدرات والمساعدة التقنية للدول الأعضاء، فإن استجابة الدول الأعضاء استجابة حاسمة وفي الوقت المناسب في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لا تزال متفاوتة. |
PROGRAMME D'ASSISTANCE TECHNIQUE aux petits États INSULAIRES EN DÉVELOPPEMENT 13 | UN | اﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمــم المتحدة التي تعتبــر وثيقة الصلــة ببرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le soutien et l'assistance dont il a bénéficié, parmi lesquels des partenariats avec les pays et organismes donateurs, lui ont permis de proposer une assistance technique à ses États membres et de participer à un certain nombre d'activités importantes. | UN | وقد استطاع المعهد بفضل ما تلقاه من دعم ومساعدة، بما في ذلك في إطار الشراكات التي أقامها مع الحكومات والوكالات المانحة، أن يقدّم المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيه والمشاركة في عدد من الأنشطة الهامة. |
L'Office a fourni aux États une assistance technique pour les aider à renforcer leur législation et leurs capacités de maintien de l'ordre, de poursuite et d'enquête. | UN | وقُدِّمت المساعدة التقنية للدول لتعزيز التشريعات وإنفاذ القوانين وقدرات النيابة العامة والقضاء. |
Il souligne également l'importance de l'enseignement des droits de l'homme et souhaiterait que le Haut Commissariat aux droits de l'homme renforce l'assistance technique qu'il apporte aux États pour leur permettre de mettre en oeuvre des plans nationaux d'éducation en la matière. | UN | وشدد على أهمية تدريس حقوق الإنسان وأعرب عن الأمل في أن يعمد المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى زيادة تقديم المساعدة التقنية للدول من أجل تنفيذ خطط تعليمية وطنية في هذا المجال. |