"التقني الذي" - Translation from Arabic to French

    • technique de
        
    • technique qui
        
    • technique que
        
    • technique qu
        
    • technique à
        
    • technique dont
        
    • technique du
        
    • techniques qui
        
    • technique est
        
    • technique pour
        
    • technique d
        
    • technique sur
        
    • technique dans
        
    Il faudrait éviter tout chevauchement avec les activités d'assistance technique de l'OMC. UN وينبغي تفادي جميع أوجه الازدواج مع التعاون التقني الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية.
    Il faudrait éviter tout chevauchement avec les activités d'assistance technique de l'OMC. UN وينبغي تفادي جميع أوجه الازدواج مع التعاون التقني الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية.
    Il faudrait éviter tout chevauchement avec les activités d'assistance technique de l'OMC. UN وينبغي تفادي جميع أوجه الازدواج مع التعاون التقني الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية.
    Ce potentiel s'était exprimé à de nombreuses reprises et s'intensifiait lorsque l'enjeu consistait à intégrer pleinement les pays aux courants du progrès technique qui avaient une incidence directe sur le bien-être futur de la population. UN وقد تجلى ذلك في مناسبات لا تحصى وهو يكتسي أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بدمج بلدان المنطقة على نحو تام في تدفقات التطور التقني الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه سكان المنطقة.
    Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    Elle coopère déjà étroitement avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et se félicite de l'appui technique qu'apporte son Bureau régional pour le Moyen-Orient aux pays de la région. UN وتتعاون أصلا تعاونا وثيقا مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة، وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط إلى بلدان المنطقة.
    Le renforcement des capacités et des institutions nationales restera le but ultime de la coopération technique de la CNUCED; UN وسيبقى تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية هو الغاية النهائية للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد.
    Le renforcement des capacités et des institutions nationales resterait le but ultime de la coopération technique de la CNUCED; UN وسيبقى تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية هو الغاية النهائية للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد؛
    3. L'approche technique de l'entité candidate sera évaluée en fonction des critères subsidiaires, qui sont d'importance égale: UN 3- يُقيَّم النهج التقني الذي تتبعه الجهة المضيفة المحتملة بناءً على المعايير الفرعية التالية التي تتساوى في أهميتها:
    Le Programme de coopération technique de la Malaisie (MTCP), lancé en 1980, a profité à plus de 20 000 participants originaires de 138 pays et a fourni des spécialistes ayant des compétences utiles aux pays les moins avancés. UN وذكر أن أكثر من 000 20 مشترك من 138 بلدا قد استفادوا من برنامج ماليزيا للتعاون التقني الذي بدأ في عام 1980 والذي وفر الخبراء ذوي الخبرات المطلوبة لأقل البلدان نموا.
    II. RAPPORT INTÉRIMAIRE SUR LES ACTIVITÉS DE COOPÉRATION technique de LA CNUCED 4 - 17 UN ثانياً- تقرير مرحلي عن التعاون التقني الذي يقوم به الأونكتاد 4-17 4
    La Hongrie appuie traditionnellement le Programme de coopération technique de l'AIEA puisqu'à la fois elle en bénéficie et y contribue. UN وهنغاريا من المؤيدين التقليدين لبرنامج التعاون التقني الذي تنفذه الوكالة بوصفها طرفا مستفيدا منه ومساهمة فيه في الوقت نفسه.
    On a d'autre part entrepris de réexaminer la question des services de conseillers régionaux sous l'angle de la coordination, dans le contexte du programme de coopération technique de la CEA. UN ويجري استعراض أخر للجوانب المتعلقة بالتنسيق في نطاق برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. وقد اكتمل إجراء استعراض لتنظيم وإدارة السفر في مهام رسمية.
    En conséquence, le Conseil a souligné la nécessité de renforcer les activités de coopération technique de la CNUCED. UN وبناء على ذلك، أكد المجلس الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني الذي يضطلع به اﻷونكتاد.
    Nos experts ont largement profité du Programme de coopération technique de l'AIEA et d'autres programmes bilatéraux. UN وقد استفاد خبراؤنا من برنامــج التعاون التقني الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومن البرامج الثنائية اﻷخــرى.
    Par exemple, l'ancien bureau d'évaluation technique, qui dépendait du Congrès des États-Unis, a été éliminé et fournit désormais des services de consultants; UN فقد أُلغي على سبيل المثال مكتب التقييم التقني الذي كان يقدّم خدماته إلى الكونغرس وتحوّل الآن إلى شركة استشارية؛
    Il donne en outre un aperçu du Programme de coopération technique, qui continue d'évoluer et a besoin de financements supplémentaires. UN ويتضمن أيضاً لمحة عامة عن برنامج التعاون التقني الذي ما انفكّ يتطور ولا يزال في حاجة إلى موارد إضافية.
    Cette stratégie met l'accent sur la maîtrise, par les bénéficiaires, d'activités de coopération technique qui répondent à leurs demandes. UN وتشدد الاستراتيجية على طابع التعاون التقني الذي تساهم فيه البلدان المستفيدة ويكون حسب طلبها.
    Il se félicite de la coopération technique que les États Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    De plus, la Syrie travaille en étroite collaboration avec l'ONUDC et se félicite du soutien technique que son Bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord apporte aux pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الجمهورية العربية السورية عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى بلدان المنطقة.
    6. L'intervenant remercie l'ONUDI de la formation technique qu'elle a dispensée et dont de nombreux Ghanéens ont bénéficié. UN 6- وأعرب عن امتنانه للتدريب التقني الذي تقدمه اليونيدو، والذي استفاد منه عدد كبير من الغانيين.
    J'invite les autorités érythréennes à aider la MINUEE à élargir sa coopération technique à la défense des droits de l'homme en Érythrée. UN وأدعو السلطات الإريترية إلى مساعدة البعثة على توسيع نطاق التعاون التقني الذي تقدمه في مجال حقوق الإنسان بإريتريا.
    Une communication fait état du soutien technique dont ont bénéficié des PMA pour l'élaboration des PANA et recense les domaines dans lesquels leur mise en œuvre pourrait être appuyée. UN ويعرض أحد البيانات الدعم التقني الذي تلقته أقل البلدان نمواً لإعداد برامج عمل التكيف الوطنية كما يوجز المجالات الممكنة لدعم تنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية.
    Certains pays ont élaboré ou élaborent actuellement des politiques nationales en faveur des personnes âgées, avec l'appui technique du FNUAP. UN وقد وضع بعض البلدان، أو هي بصدد وضع، سياسات وطنية معنية بكبار السن، من خلال الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق.
    Ils vont des hauts fonctionnaires gouvernementaux aux experts techniques qui participent à l'élaboration, à l'application et à la mise en œuvre des politiques. UN وهم يشغلون وظائف تتراوح من رتبة المسؤول الحكومي الكبير إلى الخبير التقني الذي يشارك في رسم السياسات وتطبيقها وإنفاذها.
    Le contenu de son programme de coopération technique est examiné dans la section relative aux activités opérationnelles de développement. UN ويغطي القسم المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية محتوى برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اﻹدارة.
    Nous remercions également les organismes des Nations Unies, ainsi que la Fondation Clinton, de leur appui technique pour utiliser ces fonds. UN كما نشكر جميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسسة كلينتون على الدعم التقني الذي تقدمه في استخدام هذه الأموال.
    Le secondaire recouvre l'enseignement secondaire général, d'une durée de cinq ans (première à cinquième année), et l'enseignement secondaire technique, d'une durée de six ans (première à sixième année). UN أما مرحلة التعليم المتوسط فتمتد 5 سنوات، من السنة الأولى حتى السنة الخامسة، كما تشمل التعليم المتوسط التقني الذي يمتد 6 سنوات من السنة الأولى حتى السادسة.
    Le Conseil a estimé que les réunions d'échange de données d'expérience et d'assistance technique sur les problèmes économiques et sociaux prioritaires seraient très utiles dans le cadre de l'appui technique qu'offre le SELA au renforcement de la capacité de négociation des Etats membres. UN إن الممارسة المتمثلة في تنظيم اجتماع لتبادل الخبرات والمساعدة التقنية في مواضيع ذات أولويات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، هي مظهر بالغ اﻷهمية فيما يتعلق باﻷنشطة التي يضطلع بها المجلس في سياق الدعم التقني الذي تقدمه المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية لتعزيز القدرة التفاوضية لدولها اﻷعضاء.
    109. En conclusion, l'exécution nationale devient maintenant la norme pour la coopération technique dans le système des Nations Unies, le recours aux agents d'exécution ayant diminué et devenant l'exception dans la plupart des pays. UN ١٠٩ - والخلاصة هي أن التنفيذ الوطني في طريقه اﻵن ﻷن يصبح القاعدة في التعاون التقني الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، مع تناقص تنفيذ الوكالات وتحوله تدريجيا إلى الاستثناء في معظم البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more