"التقيُّد" - Translation from Arabic to French

    • respect
        
    • respecter
        
    • se conformer
        
    • adhésion
        
    • respectent
        
    • non-respect
        
    • respectés
        
    • conformité
        
    • grand nombre d'adhésions
        
    Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. UN بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. UN بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    Préoccupé par la situation des prisonniers politiques et des demandeurs d'asile, il exhorte tous les pays à respecter le principe du non refoulement. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء حالة السجناء السياسيين وطالبي اللجوء، وحث جميع البلدان على التقيُّد بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    respecter et faire respecter la Constitution et les traités, lois et autres dispositions; UN التقيُّد بأحكام الدستور والمعاهدات والقوانين وسائر الأحكام القانونية والعمل على إنفاذها؛
    Les organes subsidiaires devraient être encouragés à se conformer aux directives concernant la documentation. UN وينبغي تشجيع الهيئات الفرعية على التقيُّد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثائق.
    Mais la priorité des priorités est l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقال إن التقيُّد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار يجب أن يتحقق أولاً وآخراً.
    Par contre, le respect des délais de présentation a régressé, le nombre des rapports présentés en temps voulu étant inférieur à celui enregistré en 2008. UN إلا أن التقيُّد بالتوقيت المحدد للتقديم قد نقص، وقل عدد تقارير التنفيذ الوطني لعام 2008 المقدمة في موعدها.
    Le Secrétariat a été prié d'émettre tout rappel pouvant être nécessaire pour assurer le strict respect de ces principes. UN وطُلب إلى الأمانة أن تصدر أي رسالة تذكير قد تلزم لكفالة التقيُّد التام بتلك المبادئ.
    i) respect des traités et principes relatifs à l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique; UN `1` التقيُّد بالمعاهدات والمبادئ القائمة المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    Néanmoins, il faut garantir un strict respect des mandats de ces institutions. UN بيد أنه يجب كفالة التقيُّد التام بولايات تلك الوكالات.
    Le respect de ces échéances dépendra également et surtout de l'état général de la sécurité dans le pays, a-t-il ajouté. UN وأضاف أن التقيُّد بهذه الاستحقاقات سيكون رهنا أيضا بوجه خاص بالوضع الأمني العام في البلد.
    C'est donc une obligation qu'il faut respecter. UN وعلى هذا الأساس، فإنها التزام يجب التقيُّد به.
    Plusieurs États parties doivent immédiatement faire le nécessaire pour élaborer et mettre en œuvre un programme de déminage national afin de respecter les délais fixés. UN ويجب أن تتخذ عدة دول أطراف إجراءات فورية لوضع وتنفيذ برامج وطنية لإزالة الألغام بغية التقيُّد بالآجال المحددة لها.
    Afin de faire respecter les dispositions du Traité, les parties consultatives peuvent effectuer des inspections dans toutes les régions de l'Antarctique. UN 5 - ولكفالة التقيُّد بأحكام المعاهدة، يحق للأطراف الاستشارية القيام بعمليات تفتيش في جميع أنحاء أنتاركتيكا.
    Je demande donc à toutes les délégations de respecter strictement la date limite de présentation des projets, c'est-à-dire le jeudi 16 octobre, à 12 heures. UN لذا، أناشد جميع الوفود التقيُّد الصارم بالموعد النهائي للتقديم، ظهر الخميس، 16 تشرين الأول/أكتوبر.
    Des orateurs ont insisté sur la nécessité de se conformer aux principes directeurs et aux caractéristiques énoncés dans les termes de référence du Mécanisme. UN وشدَّد متكلِّمون على ضرورة التقيُّد بالمبادئ التوجيهية والخصائص الواردة في الإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de se conformer aux principes directeurs énoncés dans les termes de référence. UN وفي ذلك الصدد، شدَّد المتكلمون على ضرورة التقيُّد بالمبادئ التوجيهية الواردة في الإطار المرجعي.
    Mais la priorité des priorités est l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقال إن التقيُّد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار يجب أن يتحقق أولاً وآخراً.
    Ce qu'il faut, c'est que tous en respectent rigoureusement les dispositions. UN والمطلوب هو التقيُّد الصارم بأحكامه من الجميع.
    59. Un élément clef de tout dispositif réglementaire est la définition et l'application de sanctions en cas de violation ou de non-respect d'une norme prescrite. UN 59- وينطوي كل نموذج تنظيم رقابي على عنصر حاسم يتمثّل في وضع وإنفاذ العقوبة في حالة خرق معيار مقرّر أو عدم التقيُّد به.
    En outre, la Chambre de première instance surveille de près les délais fixés pour le contre-interrogatoire pour garantir qu'ils sont respectés. UN وإضافة إلى ذلك، ترصد دائرة الاستئناف عن كثب الآجال الزمنية المفروضة على استجوابات الشهود من أجل ضمان التقيُّد بها.
    Dans les deux cas, il s'agit de veiller à la conformité avec le droit des conflits armés. UN والنتيجة في كلتا الحالتين هي تأكيد التقيُّد بقانون النزاع المسلح.
    M. Pálsson (Islande) dit que le Traité de non-prolifération est l'instrument de désarmement multilatéral détenant le plus grand nombre d'adhésions dans l'histoire. UN 62 - السيد بالسون (أيسلندا): قال إن معاهدة عدم الانتشار هي أكثر اتفاق متعدد الأطراف بشان نزع السلاح جرى التقيُّد به في التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more