Nous voulons recevoir, apprendre à utiliser et maîtriser la technologie qui apporte la connaissance, la prospérité et les occasions. | UN | ونريد أن نتلقى ونتعلم كيفية استخدام وإتقان التكنولوجيا التي تحقق الاستنارة والنفوذ والفرص. |
Pour surmonter réellement le fossé il est nécessaire de partager largement les technologies qui permettent de faire avancer les connaissances. | UN | وبغية تضييق الفجوة الرقمية بصورة فعالة، يجب أن يتم تشارك التكنولوجيا التي تجعل تقدم المعرفة ممكنا. |
Faciliter le transfert de technologie issue d'entités publiques; | UN | تيسير نقل التكنولوجيا التي تنتجها الكيانات التابعة للقطاع العام. |
Il faudra donc disposer d'un large éventail de technologies, qui permettra de choisir celle qui sera adoptée en fonction des conditions locales. | UN | وعليه، سيلزم إيجاد طائفة كبيرة من التكنولوجيات، مع ترك مسألة تحديد خيار التكنولوجيا التي ستعتمَد للظروف المحلية. |
Dans la mesure du possible, il faudrait choisir les solutions technologiques qui permettent d'utiliser au maximum les capacités locales existantes. | UN | وينبغي، حيثما أمكن، اختيار التكنولوجيا التي تتطلب أقل قدر ممكن من القدرات المحلية. |
:: Les producteurs doivent avoir accès à des technologies qui leur permettent de produire à des prix compétitifs. | UN | :: فتح الأبواب أمام المنتجين للاستفادة من التكنولوجيا التي تتيح لهم الإنتاج بتكلفة تنافسية. |
Les pays ne devraient pas être victimes de la technologie qu'ils ont créée. | UN | فالدول ينبغي ألا تكون رهينة التكنولوجيا التي ابتكرتها. |
Elle a subi des pressions, des menaces, on l'a privée des techniques qui auraient pu servir son développement. | UN | وعانت من الضغط والتهديد والحرمان من التكنولوجيا التي تحتاج إليها من أجل تنميتها. |
Des efforts sont également déployés pour mettre en place la technologie qui permettra aux diffuseurs d’utiliser les programmes de l’ONU affichés sur ce site. | UN | وتبذل أيضا جهود لاستعمال التكنولوجيا التي ستتيح للمذيعين استعمال البرامج الموضوعة على هذا الموقع. |
Une technologie qui donnait de bons résultats dans le cas des langues utilisant l'alphabet latin n'était pas nécessairement efficace dans le cas d'autres alphabets. | UN | إلا أن التكنولوجيا التي تآلفت بسلاسة مع لغات الحرف الروماني قد تتآلف بسلاسة أقل مع لغات لا تستخدمه. |
et Add.1 transfert de technologie dans le cadre de la coopération technique | UN | أنشطة نقل التكنولوجيا التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالتعاون التقني |
Activités de coopération technique et de transfert de technologie dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique | UN | أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Les transferts de technologies qui favorisent le développement pacifique des pays ne doivent pas être interdits. | UN | ولا يجوز حظر نقل التكنولوجيا التي تعزز تنمية البلدان. |
ii) À promouvoir et à appuyer les réseaux technologiques et à faciliter les partenariats technologiques qui complètent les activités de transfert de technologies et de renforcement des capacités; | UN | `2` تعزيز ودعم شبكات التكنولوجيا وتيسير قيام شراكات التكنولوجيا التي تستكمل أنشطة نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛ |
Israël utilise les ressources palestiniennes pour mettre au point des technologies qu'il tente ensuite de vendre comme lui appartenant. | UN | فهي تستخدم الموارد الطبيعية الفلسطينية لتطوير التكنولوجيا التي تحاول بعد ذلك بيعها على أنها ملك لها. |
Basé sur la technologie qu'il a lâché sur Éros. | Open Subtitles | استنادا إلى التكنولوجيا التي أطلق العنان لها على إيروس |
Ils s'emploieront à faire intervenir une interdiction mondiale de la vente et de l'exportation de toutes mines terrestres persistantes, afin d'empêcher la dissémination des moyens techniques qui tuent et mutilent des civils. | UN | وستسعى الولايات المتحدة إلى فرض حظر عالمي النطاق على بيع أو تصدير جميع الألغام البرية الدائمة على نحو يمنع انتشار التكنولوجيا التي تسبب قتل المدنيين وتشويههم. |
Les femmes ne disposent pas de la technologie nécessaire pour remplacer des méthodes d'exploitation agricole qui souvent nécessitent une main-d'oeuvre importante. | UN | فلا تملك النساء التكنولوجيا التي تحل محل الأساليب الزراعية الكثيفة الأيدي العاملة في كثير من الأحيان. |
Les technopoles sont un moyen de renforcer une économie fondée sur les connaissances et de promouvoir un développement technologique axé sur le marché. | UN | تُعد مجمعات العلوم والتكنولوجيا وسيلة لدعم الاقتصاد القائم على المعرفة، وتشجيع تطوير التكنولوجيا التي تتوجه إلى السوق. |
ii) Les réseaux de prostitution sont très bien organisés et utilisent du matériel très perfectionné; ils ont peut—être plusieurs années d'avance sur la police quant à la technologie à laquelle ils ont accès; | UN | `٢` تتميز شبكات البغاء بتنظيم جيد جدا وتستخدم معدات متطورة جدا؛ وربما تكون متقدمة على الشرطة بعدة سنوات من حيث التكنولوجيا التي يمكن لها استخدامها؛ |
L'UNOPS doit être prêt à aider les pays à accéder aux connaissances les plus pertinentes, à les partager et à promouvoir les technologies à l'appui du développement durable. | UN | وينبغي أن يكون المكتب مستعداً لمساعدة البلدان في الحصول على أنسب المعارف وتقاسمها، وتعزيز التكنولوجيا التي تدعم التنمية المستدامة. |
Et vous, vous aviez toute la technologie dont on puisse rêver. | Open Subtitles | وأنتم يا صبيان كل التكنولوجيا التي يمكنكم أن تحلموا بها |
J'ai découvert que mon gouvernement prévoyait de voler la technologie que M. Blye développait pour l'armée américaine. | Open Subtitles | اكتشفت ان حكومتي كانت تخطط لسرقة التكنولوجيا التي طورها السيد بلاي للجيش الأمريكي |