"التلوث البحري" - Translation from Arabic to French

    • la pollution marine
        
    • la pollution des mers
        
    • de pollution marine
        
    • la pollution du milieu marin
        
    • MARPOL
        
    • contre la pollution
        
    • la pollution par les navires
        
    • la pollution maritime
        
    • la pollution de la mer
        
    • la pollution des océans
        
    • de pollution du milieu marin
        
    Environ 80 % de la pollution marine résulte des activités de l'homme sur terre. UN فحوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري ناجم عن أنشطة بشرية على اليابسة.
    Il est bon de rappeler qu'environ 80 % de la pollution marine provient des activités humaines sur terre. UN ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة.
    Prévention, réduction et contrôle de la pollution marine due aux activités terrestres et d’origine tellurique UN الوقاية من التلوث البحري من مصادر وأنشطة أرضية وتقليل التلوث والسيطرة عليه
    Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières UN بروتوكول لندن الملحق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972
    Grâce à ces efforts, le taux de ratifications/accessions à la convention sur l'élimination de la pollution des mers a atteint 63 %. UN وهذه الجهود رفعت النسبة الإجمالية لحالات الانضمام إلى اتفاقيات التلوث البحري والتصديق عليها إلى 63 في المائة.
    Une utilisation correcte des ressources halieutiques n'est toutefois pas moins importante que la lutte contre la menace de la pollution marine. UN غير أن الاستخدام المسؤول لموارد المصائد السمكية لا يقل أهمية عن مكافحة خطر التلوث البحري.
    Appui en faveur de programmes de coopération technique de prévention, de contrôle et de lutte contre la pollution marine causée par les navires. UN تعزيــــز برامـــج التعاون التقني المتعلقة بمنع ومراقبـــة ومكافحة التلوث البحري بواسطة السفن.
    la pollution marine est un autre domaine prioritaire. UN وكانت إحدى الأولويات الأخرى هي التلوث البحري.
    En outre, la pollution marine reste un grand sujet de préoccupation. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال التلوث البحري مصدر قلق رئيسي.
    La région dispose d'évaluations de la pollution marine. UN وعمليات تقييم التلوث البحري متوفرة في المنطقة؛
    Il a toutefois été estimé que pas moins de 80 % de la pollution marine résultent d'activités terrestres, de sources telles que l'agriculture, l'industrie et les déchets urbains. UN ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 80 في المائة من التلوث البحري ينشأ عن الأنشطة البرية، من مصادر من قبيل الزراعة والصناعة والنفايات الحضرية.
    En outre, la pollution marine reste l'un des grands sujets de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن التلوث البحري لا يزال يمثل أحد الشواغل الرئيسية.
    La loi sur la marine marchande a récemment été amendée en vue de réduire les retombées de la pollution marine due aux activités et aux déversements des transports maritimes. UN وقد جرى مؤخرا تعديل قانون النقل البحري التجاري بغية تخفيف آثار التلوث البحري الناجم من أنشطة النقل البحري والإغراق.
    Un cours régional à l'intention des commandants sur place lors des interventions d'urgence contre la pollution marine et deux ateliers régionaux destinés aux instructeurs dans ce domaine sont prévus. UN ومن المتوخى تنظيم دورة إقليمية للقيادات المسؤولة عن التصدي في الموقع لحالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري وحلقتي عمل إقليميتين للمدربين في مجال التصدي للتلوث البحري.
    Le PNUE élaborait des instruments non contraignants portant sur la pollution marine d'origine tellurique et l'environnement des montagnes. UN ويعمل البرنامج الآن على وضع صكوك غير ملزمة تحكم التلوث البحري من الأنشطة البرية والبيئات الجبلية.
    Elles ont souligné qu'il convenait de renforcer le processus actuel d'évaluation de la pollution des mers. UN وشددت على ضرورة تعزيز العملية الجارية لتقييم التلوث البحري.
    Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières (1972) et son protocole de 1996 UN اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، 1972 وبروتوكولها لعام 1996
    Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières UN اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972
    Nous devrions donc débattre des questions de pollution marine, qui ne connaissent aucune frontière et qui nécessitent par conséquent une action mondiale. UN وينبغي، إذن، أن نناقش موضوع التلوث البحري الذي لا يحترم أي حدود، ويقتضي بالتالي التصدي له بإجراء عالمي.
    De futurs projets régionaux concerneront l'administration et la prévention en matière de sécurité maritime et la prévention de la pollution du milieu marin. UN وتغطي المشاريع الإقليمية المستقبلية إدارة السلامة البحرية ومنع ومكافحة التلوث البحري.
    Respect des dispositions de la Convention MARPOL 73/78 UN الالتزام بمتطلبات اتفاقية التلوث البحري ٧٣/٧٨
    ii) Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires UN ' 2` الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن
    Entouré de tous côtés par la mer, le Japon considère que la conservation de l'environnement marin est de la plus haute importance, d'où son engagement dans la lutte contre la pollution maritime aux niveaux international, régional et national. UN ترى اليابان، المحاطة بالبحر من جميع الجهات، أن الحفاظ على البيئة البحرية مهم للغاية، وبالتالي، هي ملتزمة بمنع التلوث البحري على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    En outre, étant donné sa situation géostratégique, l'Algérie participe à des activités destinées à assurer le fonctionnement du système de navigation par satellite, du système international d'observations météorologiques et au système de gestion des catastrophes causées par la pollution de la mer. UN 45 - وقال إنه علاوة على ذلك تشارك الجزائر، بفضل موقعها الجغرافي الثابت، في الإجراءات المتعلقة بتيسير تشغيل النظام الدولي للملاحة بواسطة السواتل، والنظام الدولي للأرصاد الجوي، ونظام الاستجابة للحالات الطارئة الناجمة عن التلوث البحري.
    :: Négociations de l'ONU sur la pollution des océans par les hydrocarbures, 1973 UN :: مفاوضات الأمم المتحدة بشأن التلوث البحري بالنفط، 1973
    La maîtrise de la pollution du milieu marin causée par l'immersion des déchets est liée à l'adoption préalable de solutions adéquates en ce qui concerne l'élimination des sources terrestres de pollution du milieu marin et d'une façon générale à la bonne gestion des déchets. UN وتتوقف مكافحة تلوث البيئة البحرية بالإغراق على إيجاد الحلول للمشاكل الناجمة عن التلوث البحري من مصادر برية والإدارة السليمة للنفايات بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more