"التماسا" - Translation from Arabic to French

    • une requête
        
    • une pétition
        
    • une demande
        
    • pour obtenir
        
    • en vue
        
    • demandes
        
    • requêtes
        
    • a demandé
        
    • pour demander
        
    • pour solliciter
        
    • recherche
        
    • un recours
        
    • d'obtenir
        
    Tout condamné peut adresser à la Présidence une requête en vue de se plaindre de ses conditions de détention. UN ويجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا يعرض فيه شكواه من ظروف احتجازه.
    La manifestation s'est déroulée de façon pacifique et les manifestants ont remis une pétition aux employés des bureaux leur demandant de fermer l'antenne. UN جرت التظاهرة على نحو سلمي وسلّم المتظاهرون التماسا لموظفي الوزارة طالبين فيه إغلاق الفرع.
    Jose B. Custodio a déposé par la suite une demande de réexamen, qui a été rejetée par le Secrétaire d'État à la justice. UN ب. ك. الذي قدم عقب ذلك التماسا يطلب فيه إعادة النظر إلا أن وزير العدل رفضه.
    La défense a fait appel de presque chaque aspect du jugement et adresse constamment des représentations au Greffe pour obtenir davantage de ressources. UN وقد طعن الدفاع في كل جانب تقريبا من جوانب الحكم وظل يتقدم بطلبات إلى قلم المحكمة التماسا للمزيد من الموارد.
    Pour l'heure, le Procureur a présenté 13 demandes de renvoi concernant 21 accusés. UN وحتى تاريخه فقد قدمت المدعية العامة 13 التماسا بالإحالة تشمل 21 متهما.
    Depuis le début du procès, la Chambre a été saisie de plus de 489 requêtes écrites et, à ce jour, elle a rendu 654 décisions écrites. UN ومنذ بدء المحاكمة، تعاملت الدائرة مع أكثر من 489 التماسا خطيا، وأصدرت 654 قرارا خطيا حتى الآن.
    La nouvelle équipe de Franko Simatović a sollicité un délai pour se préparer et a demandé que les débats soient suspendus pendant huit mois. UN وطلب فريق الدفاع الجديد عن سيماتوفيتش وقتا للأعمال التحضيرية وقدم التماسا لتأجيل الإجراءات لمدة ثمانية أشهر.
    Au cours du dernier trimestre de 1996, des organisations de réfugiés ont organisé un certain nombre de manifestations et de défilés pour demander une aide pour le rapatriement au Bhoutan. UN وخلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١، قامت منظمات اللاجئين بتنظيم عدد من التظاهرات والمسيرات التماسا للدعم لعودتهم إلى بوتان.
    En 2011 et 2012, elle a adressé plusieurs communications à des États Membres et des institutions privées pour solliciter des contributions. UN وفي عامي 2011 و 2012، وجهت الشعبة عدداً من الرسائل إلى الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص التماسا للتبرعات.
    Ce même jour, Nikolić et l'Accusation ont déposé une requête conjointe sollicitant l'examen d'un accord portant sur un plaidoyer de culpabilité, à laquelle ils ont joint un exposé des faits. UN وفي نفس اليوم، قدم نيكوليي والادعاء التماسا مشتركا بالنظر في اتفاق لتخفيف العقوبة مرفقا ببيان بالوقائع.
    Ce processus permettra à l'appelant de décider s'il introduit une requête en application de l'article 115 aux fins de présenter des moyens de preuve supplémentaires. UN وستمكن عملية الكشف هذه المستأنف من تقرير ما إذا كان سيودع التماسا بمقتضى القاعدة 115 سعيا إلى قبول تقديم دليل إضافي.
    Le 3 février 2004, M. Stakić a aussi déposé une requête aux fins d'admission de moyens de preuve supplémentaires en application de l'article 115 du Règlement. UN كما قدّم السيد ستاكيتش التماسا لقبول أدلة إضافية عملا بالقاعدة 115 من القواعد الإجرائية.
    En 1987, Malte a ratifié le droit à la pétition individuelle et par conséquent, toute personne peut maintenant présenter une pétition à la Commission européenne des droits de l'homme si il/elle se sent lésé par une décision de la Cour constitutionnelle. UN وفي عام 1987، صدقت مالطة على حق الأفراد في تقديم التماس، وبالتالي يمكن لأي فرد الآن أن يقدم التماسا إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان إذا شعر أو شعرت بالتضرر من أي حكم تصدره المحكمة الدستورية.
    une pétition demandant une prorogation d'un mois du processus d'inscription sur les listes électorales a également été rejetée par la Cour suprême. UN كما رفضت المحكمة العليا أيضا، التماسا يطلب تمديد عملية تسجيل الناخبين لمدة شهر واحد.
    L'accusé a présenté oralement, au titre de l'article 98 bis du Règlement, une demande d'acquittement de tous les chefs d'accusation retenus à son encontre. UN وقدم المتهم، بموجب القاعدة 98 مكررا، التماسا شفويا بالتبرئة من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام.
    Des efforts ont été déployés pour obtenir la coopération d'autres organisations. UN وبُذلت الجهود التماسا للتعاون مع منظمات أخرى.
    La liste des personnes et des organisations liées à l'UNITA a été envoyée aux organes compétents de l'Administration de l'État en vue de l'application des sanctions. UN أُرسل إخطار إلى المصرف المركزي والمؤسسات الخاضعة لإشرافه، التماسا لمعلومات بشأن وجود حسابات أو أموال تنتمي إلى يونيتا.
    Les demandes d'aide que le Gouvernement du territoire avaient adressées au Département d'Etat des Etats-Unis étaient restées sans réponse. UN ولم تأت مناشدات حكومة الاقليم التماسا لمساعدة وزارة خارجية الولايات المتحدة بأي رد.
    Depuis, plus de 150 requêtes avant dire droit ont été tranchées. UN ومنذ ذلك التاريخ، تم الفصل في أكثر من ١٥٠ التماسا عارضا.
    L'auteur a demandé au Ministre de la justice de solliciter l'assurance que la peine de mort ne serait pas prononcée. UN إذ قدم التماسا إلى وزيرة العدل يطلب فيه التماس ضمانات بعدم فرض عقوبة اﻹعدام.
    Année après année, le Gouvernement cubain a joué des préoccupations exprimées dans cette salle pour demander que soient confortées ses politiques répressives qui ont échoué. UN إن الحكومة الكوبية ظلت عامــا بعد عــام تتـلاعب بالشواغل المعرب عنها في هذه القاعة التماسا لتأييد سياساتها القمعية والفاشلـة.
    Il est convenu de s’adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour solliciter leur coopération dans l’exécution de son mandat. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومـــات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر التماسا لتعاونها معها في اضطلاعها بولايتها.
    ii) Augmentation du nombre de demandes de services spécialisés à l'appui de négociations, de délibérations, de la recherche de consensus ou de mise en œuvre des accords et instruments UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة التماسا للخبرة اللازمة لدعم جهود المفاوضات والمداولات وبناء توافق الآراء والتنفيذ
    Le Procureur a aussitôt introduit un recours en révision pour < < faits nouveaux > > sur la base de l'article 120 du Règlement. UN وقدم المدعي العام فورا التماسا لمراجعة هذا القرار على أساس وجود وقائع جديدة عملا بالقاعدة 120 من القواعد الإجرائية.
    Une série de réunions-débats au niveau du Département et des ateliers réunissant les services les plus touchés par la réforme ont été organisés afin d'obtenir un retour d'information. UN وعقدت مجموعة من اللقاءات المفتوحة داخل الإدارة بالإضافة إلى حلقات عمل مع فرادى وحدات العمل التي يؤثر فيها هذا الإصلاح أشد ما يؤثر، التماسا لآراء المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more