Ce cadre d’habilitation vise à modifier ou à transformer les rapports de pouvoir en faveur des personnes qui, jusqu’à présent, n’avaient que très peu de pouvoir de décision sur leur propre vie. | UN | ويقوم محور هذا اﻹطار التمكيني على تغيير علاقات السلطة أو تحويلها لصالح هؤلاء النسوة اللائي لم تنعمن في السابق إلا بقدر قليل من السيطرة على حياتهن. |
La Commission n'est pas encore pleinement opérationnelle, car il faut d'abord que le projet de loi d'habilitation soit adopté et signé. | UN | وحتى تاريخه، لم تعمل اللجنة بكامل طاقتها، إذ لم تكتمل إجراءات إجازة القانون التمكيني وتوقيعه. |
− Le rôle d'autonomisation de la loi pour protéger les personnes vulnérables et marginalisées | UN | - الدور التمكيني للقانون لحماية الفئات الضعيفة والمهمشة |
Élément de programme E.1. Cadre favorable et appui institutionnel aux PME | UN | الإطار التمكيني والدعم المؤسسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة |
Au niveau local, la politique de facilitation a été introduite au cours de la troisième phase de l'évolution du développement urbain, qui a été axée sur la gestion urbaine et la décentralisation. | UN | وعلى المستوى المحلي، فإن النهج التمكيني كان مؤشراً لبداية المرحلة الثالثة من تطوير التنمية الحضرية، التي ركزت على الإدارة الحضرية واللامركزية. |
En outre, grâce à la microfinance et à son rôle facilitateur, elles possèdent leurs propres actifs, y compris des terres et un logement, tiennent une place plus importante dans le processus décisionnel et occupent des postes de dirigeantes au sein de leur communauté. | UN | وعلاوة على ذلك، فبفضل التمويل البالغ الصغر والدور التمكيني الذي يقوم به، فإنهن تملكن أصولاً، من بينها أراض ومنازل، وتقمن بدور أقوى في اتخاذ القرارات، وتتولين مناصب قيادية في مجتمعاتهن المحلية. |
La création d'un environnement porteur contribue pour beaucoup à l'adaptation des secteurs nationaux aux marchés mondialisés. | UN | ويقوم البعد التمكيني للدولة بدور رئيسي في تكييف القطاعات الوطنية مع الأسواق الداخلة في عملية العولمة. |
Cet appui concerne plus particulièrement l'autonomisation, le logement et les transports. | UN | وهذا الدعم التمكيني مطلوب تحديدا في مجالات الدعم اللوجستي الذاتي والإقامة والنقل. |
Il travaille avec le Gouvernement du Sud-Soudan à l'élaboration de la version définitive de la loi d'habilitation de ladite Commission. | UN | وتعمل المفوضية مع حكومة جنوب السودان على وضع التشريع التمكيني للجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان في صورته النهائية. |
La loi d'habilitation de la commission chargée de la réforme législative, reconnue prioritaire par le Gouvernement dans son programme de cent cinquante jours, n'avait pas encore été élaborée. | UN | وأشار التقرير إلى أنه لم تجرِ صياغة التشريع التمكيني للجنة إصلاح القوانين التي تمثِّل إحدى الأولويات المذكورة في إطار برنامج الحكومة الذي يدوم مدة 150 يوماً. |
Le texte législatif d’habilitation qui serait élaboré et adopté à cette fin devrait tenir compte des préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans sa lettre à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يعالج التشريع التمكيني الذي سيوضع ويعتمد لهذا الغرض الاهتمامات التي عبر عنها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
En outre, le terme < < encore > > n'est pas approprié étant donné que, jusqu'à ce jour, un seul État partie a adopté une législation d'habilitation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام كلمة " بعد " غير ملائم نظراً إلى أن دولة طرفاً واحدة قد استنت حتى الآن التشريع التمكيني. |
La Commission nationale indépendante des droits de l'homme sera aussi l'organe chargé de donner effet aux recommandations issues du rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation, conformément à la loi d'habilitation de cette dernière. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ستكون اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً الآليةَ الرئيسية لتنفيذ ما يرد من توصيات في التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة عملاً بالتشريع التمكيني للجنة. |
Rappelons aussi que la clause d'habilitation constitue une base juridique solide pour l'octroi d'un traitement spécial aux PMA. | UN | ومما يُذكر أيضا أن " الحكم التمكيني " يتيح أساسا قانونيا دائما لتقرير معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
− Le droit au travail: son rôle d'autonomisation dans la lutte contre la pauvreté | UN | - الحق في العمل: دوره التمكيني في مكافحة الفقر |
− Le rôle d'autonomisation des libertés civiles et politiques dans la lutte contre la pauvreté | UN | - الحريات المدنية والسياسية: دورها التمكيني في مكافحة الفقر |
L’éducation fait partie intégrante d’un milieu favorable au développement durable. | UN | ١٩ - يشكل التعليم جزءا لا يتجزأ من اﻹطار التمكيني للتنمية المستدامة. |
Élément de programme E.1. Cadre favorable et appui institutionnel aux PME E.11. | UN | المكوّن البرنامجي هاء-1: الإطار التمكيني والدعم المؤسسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة |
En Inde, 13 Etats et plusieurs Territoires de l'Union appliquent leurs propres politiques et stratégies du logement qui s'inspirent de l'approche de facilitation définie dans la National Housing Policy (Politique nationale du logement) adoptée par le Parlement en 1994. | UN | فعلى سبيل المثال في الهند اعتمدت ١٣ ولاية ومقاطعة اتحادية سياساتها واستراتيجياتها اﻹسكانية الحكومية بناء على نهج السياسة اﻹسكانية الوطنية التمكيني الذي إعتمده البرلمان في عام ١٩٩٤ . |
2. Prie instamment les gouvernements, lorsqu'ils appliqueront leurs plans d'action nationaux sur les établissements humains, d'adopter ou de renforcer des stratégies nationales du logement reposant sur la facilitation et sur les principes du développement durable; | UN | ٢ - تحث الحكومات، فيما يتصل بتنفيذ خطط عملها الوطنية المتعلقة بالموئل الثاني، على القيام باعتماد و/أو تعزيز استراتيجيات وطنية متكاملة للمأوى تقوم على النهج التمكيني والتنمية المستدامة؛ |
Cadre facilitateur | UN | الإطار التمكيني |
Les succès économiques de l'Asie se caractérisent par un trait commun : ses gouvernements ont réorienté leur rôle pour passer d'un engagement direct dans la production à des fonctions de développement, de réglementation et de maintien d'un cadre porteur. | UN | فالقاسم المشترك بين قصص النجاح الاقتصادي في آسيا هو أن الحكومات حولت دورها من التدخل المباشر في اﻹنتاج الى القيام بوظائف وضع اﻹطار التمكيني وتنظيمه وصيانته. |
Une politique générale axée sur l'autonomisation a ensuite besoin de responsables efficaces, auxquels les citoyens peuvent demander des comptes. | UN | وثانيا، يحتاج النهج التمكيني إلى صناعِ قرار يتفاعلون مع مجتمعاتهم ويمكن للمواطنين مساءلتهم. |
La Direction nationale de l'équité a constitué un groupe interinstitutionnel chargé de formuler les règlements d'application de ladite loi. | UN | وقد أنشأ المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة فريقا عاملا مشتركا بين المؤسسات لصياغة التشريع التمكيني لهذا القانون. |