"التنحي" - Translation from Arabic to French

    • récusation
        
    • démissionner
        
    • se retirer
        
    • se récuse
        
    • se déporter
        
    • abdiquer
        
    • retire-toi
        
    • se récuser
        
    Il a donc adopté une politique de récusation aux fins du processus de sélection et est convenu d'appliquer les normes internationalement reconnue en la matière. UN ونتيجة لذلك، اعتمد المجلس سياسة بشأن التنحي خلال عملية الاختيار هذه. واتفق على أن المعيار المقبول دوليا فيما يتعلق بالتنحي هو المنطبق.
    Étant donné que les juges de la Cour suprême n'avaient pas révélé leur rôle dans ces groupes de pression, il n'avait pas été possible de demander leur récusation. UN ولم يتسن طلب التنحي بالكامل عن القضية لأن قاضيي المحكمة العليا لم يكشفا عن مشاركتهما في هذه الحملة.
    Refusant de se rendre ou même de démissionner de la présidence, Doe et ses soldats sont restés dans la résidence officielle du chef de l'État et dans les quartiers avoisinants. UN ونظراً لرفض الرئيس دو الاستسلام أو التنحي عن الرئاسة، فقد ظل هو وقواته قابعين في قصر الرئاسة وفي المناطق المحيطة به.
    Général, ou peut importe comment on vous appelle, dites à vos hommes de démissionner. Open Subtitles عامة، أو أيا كان الجحيم دعا لك، أقول الرجال والنساء تحت الأمر الخاص على التنحي.
    Ils ont appelé tous les Libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. UN كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي.
    d) Un juge ne se récuse pas sans motif véritable. UN (د) على القضاة عدم التنحي لأسباب غير موضوعية.
    Ces chiffres ne prennent pas en compte les notes d'orientation et les lettres de récusation publiées dans le cadre du dispositif de transparence financière, qui toutes génèrent un processus itératif d'entretiens avec le fonctionnaire. UN وهذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار المذكرات التوجيهية وخطابات التنحي التي تصدر كجزء من برنامج الإقرارات المالية، وجميعها تنطوي على عملية متكررة للمناقشة مع الموظف.
    Au cours de l'année 2012 et en concertation avec la Division des ressources humaines, le Bureau de la déontologie a produit une série de lettres de récusation susceptibles d'être adaptées aux diverses situations où naissent des conflits. UN وخلال عام 2012، وبالتشاور مع شعبة الموارد البشرية، أعد مكتب الأخلاقيات مجموعة من خطابات التنحي التي يمكن مواءمتها حسب الحالات المختلفة التي يحدث فيها ذلك التضارب في المصالح.
    2.6 Craignant que les juges Herrmann et Mijnssen de la Cour suprême ne soient pas impartiaux, l'auteur a demandé leur récusation. UN 2-6 ونظراً لشبهة عدم حياد قاضيي المحكمة العليا، هيرمان وميجنسن، طلب صاحب البلاغ منهما التنحي عن القضية.
    19. Dans le cas d'un vote visé au paragraphe précédent, le membre dont la récusation est en cause ne peut voter. {RÉFLÉCHIR À PROPOS DU TERME < < VOTER > > .} UN 19- لا يجوز للعضو الذي يكون تنحيه قيد النظر التصويت في حالة إجراء التصويت بموجب الفقرة السابقة. {ينبغي أن يعاد النظر في عبارة ' ' التصويت``.} التنحي
    En cas de récusation partielle d'un membre, ce dernier doit se désister de la prise de décision mais peut participer aux discussions concernant un domaine précis des travaux. UN 18- في حال التنحي الجزئي للعضو، يُستبعد ذلك العضو من صنع القرارات ولكن قد يسمح له بالمشاركة في المناقشات المتصلة بمجال معين في العمل.
    Plusieurs représentants ont déclaré que les propositions sur la récusation présentées dans le rapport étaient opportunes et utiles. UN 102- وقال العديد من الممثلين إن المقترحات الواردة في التقرير بشأن التنحي كانت حسنة التوقيت ومفيدة.
    Il y a des gens qui essaye d'utiliser son état contre lui pour le faire démissionner de son poste de Seigneur de la ville. Open Subtitles هناك اناس يحاولون إستغلال حالته ضدده لإجباره على التنحي كسيد للمدينة.
    Monsieur, nous n'avons pas eu le temps. Je dois vous demander de démissionner. Open Subtitles سيدي، ليسنا لدينا وقت يتعين عليّ الطلب منك التنحي جانباً
    Si vous souhaitez démissionner je doute qu'aucun de nous ne vous arrêtera. Open Subtitles إذا كنتَ تريد التنحي فلا أَعتقدُ شيئاً سيوقفك
    Ils sont d'accord pour se retirer en échange d'une amnistie. Open Subtitles لقد وافقوا على التنحي في مقابل العفو والصفح عنهم
    Si elle compte garder la bouche fermée, alors elle devra se retirer Open Subtitles حسناً، اذا ابقت على صمتها سيتوجب عليها التنحي
    Les efforts entrepris pour résoudre la crise de manière pacifique et amener la junte à se retirer méritent l'appui du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. UN والجهود التي تبذل من أجل حل المسألة سلميا وحمل المجلس العسكري على التنحي هي جهود تستحق الدعم من جانب مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي.
    d) Un juge ne se récuse pas sans motif véritable. UN (د) على القضاة عدم التنحي لأسباب غير موضوعية.
    Elle a ensuite demandé à la juge Glazebrook, Président par intérim de la Cour d'appel, de se déporter en rapport avec la nomination du juge Panckhurst, au motif qu'elle avait fait preuve de parti pris et d'une partialité manifeste, mais la juge a refusé. UN ثم طلبت بعد ذلك تنحي رئيسة محكمة الاستئناف بالنيابة، وهي القاضية غليزربروك، وذلك بسبب تعيين القاضية بانكهارست الني زعمت صاحبة البلاغ أنها أبدت تحيزاً واضحاً ضدها، لكن القاضية غليزربروك رفضت التنحي.
    Ca a commencé comme un défilé qui demandait à Jamal d'abdiquer. Open Subtitles بدؤوا اجتماعا حاشدا يطلبون من (جمال) التنحي
    Rossi, retire-toi. Open Subtitles روسي، التنحي.
    Elle a donc demandé à la Présidente par intérim de la Cour d'appel, la juge Glazebrook, de se récuser. UN ونتيجة لذلك، طلبت إلى رئيسة محكمة الاستئناف بالنيابة القاضية كلايزبروك التنحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more