Amplifier la coordination entre les autorités nationales et les institutions de droits de l'homme pertinentes. | UN | زيادة التنسيق بين السلطات الوطنية المعنية ومؤسسات حقوق الإنسان. |
la coordination entre les autorités judiciaires et les services chargés de faire respecter la loi est essentielle dans le cadre du processus de décision et durant la procédure. | UN | يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء. |
Dans plusieurs cas, la coordination entre les autorités centrales et les autorités régionales est médiocre et elle est inexistante entre les autorités régionales ellesmêmes. | UN | ويكون التنسيق بين السلطات المركزية والإقليمية ضعيفاً في العديد من الحالات، بل ولا يوجد تواصل بين السلطات الإقليمية نفسها. |
19. Au niveau national, l'une des difficultés majeures était le manque de coordination entre les autorités nationales et locales. | UN | 19- فعلى المستوى المحلي، يشكِّل الافتقار إلى التنسيق بين السلطات الوطنية والسلطات المحلية مشكلةً رئيسيةً. |
35. Selon les autorités israéliennes, on ne compte pas les exemples de coordination entre les autorités israéliennes et palestiniennes pour permettre le passage des ambulances et d'autres véhicules transportant les malades et livrant les fournitures aux hôpitaux. | UN | 35- وتقول السلطات الإسرائيلية إن هناك أمثلة لا تحصى عن التنسيق بين السلطات الإسرائيلية والفلسطينية من أجل تيسير مرور سيارات الإسعاف وغيرها من المركبات التي تنقل المرضى وتوصل الإمدادات إلى المستشفيات. |
Il a souligné la nécessité d'une coordination entre les autorités locales, régionales et nationales pour faire face au nombre croissant de jeunes gens armés et de gangs et à l'augmentation de la criminalité violente ainsi qu'à la vulnérabilité croissante des populations qui en résultait. | UN | وشدّد على ضرورة التنسيق بين السلطات المحلية والإقليمية والوطنية لمواجهة زيادة ظاهرة الشباب المسلّحين والعصابات المسلّحة وازدياد معدلات جرائم العنف وما يترتب على ذلك من تفاقم في تعرّض السكان للأخطار. |
La MONUSCO a également poursuivi son action visant à renforcer sur ce front la coordination entre les autorités nationales et les partenaires internationaux. | UN | كما واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن جهود الإصلاح. |
La Structure est chargée d'assurer la coordination entre les autorités compétentes des pays de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de fournir l'appui technique. | UN | وهذا الهيكل مسؤول عن التنسيق بين السلطات المختصة في بلدان المنظمة وتوفير الدعم التقني. |
La Finlande a également renforcé la coordination entre les autorités nationales et les a sensibilisées, ainsi que le public, aux risques posés par la prolifération et à la résolution. | UN | كما عززت فنلندا التنسيق بين السلطات الوطنية ورفعت مستوى التوعية في أوساط سلطات الدولة والجمهور بشأن مخاطر الانتشار النووي وبشأن القرار. |
La Finlande a également renforcé la coordination entre les autorités nationales et les a sensibilisées, ainsi que le public, aux risques posés par la prolifération et à la résolution. | UN | كما عززت فنلندا التنسيق بين السلطات الوطنية ورفعت مستوى التوعية في أوساط سلطات الدولة والجمهور بشأن مخاطر الانتشار النووي وبشأن القرار. |
Veuillez décrire le mécanisme institutionnel assurant la coordination entre les autorités chargées du suivi et de la sécurité en matière de drogues et en matière financière en ce qui concerne plus particulièrement le contrôle des frontières où il s'agit d'empêcher les déplacements de groupes terroristes. | UN | الاستفـســار يرجـى بيان آليـة التنسيق بين السلطات المسؤولة عن شؤون المخدرات والمراقبة المالية والأمن، ولا سيما فيما يتعلق بالضوابط على الحدود لمنـع تحرك الجماعات الإرهابية. |
Outre le groupe consultatif, un groupe de travail interministériel a été créé pour élaborer de nouvelles mesures concrètes et améliorer la coordination entre les autorités et administrations norvégiennes compétentes en matière de lutte contre le terrorisme international. | UN | أنشئ، علاوة على الفريق الاستشاري، فريق عامل مشترك بين الوزارات لزيادة تطوير التدابير العملية وتعزيز التنسيق بين السلطات والوكالات الوطنية المختصة في النرويج بغية مكافحة الإرهاب الدولي. |
En outre, étant donné le caractère < < sans frontières > > du financement électronique, il importait de renforcer la coordination entre les autorités nationales de supervision des opérations financières afin d'assurer une meilleure gestion des risques systémiques dans le secteur financier. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة التمويل الإلكتروني المفتوحة عبر الحدود تزيد إلى حد بعيد من أهمية التنسيق بين السلطات الإشرافية المالية الوطنية بغية تحسين إدارة المخاطر الشاملة الناشئة في قطاع التمويل. |
Le Président a pu en outre informer le Comité que ses visites avaient permis d'améliorer la coordination entre les autorités nationales des États visités. | UN | كما كان بمقدور الرئيس أن يبلغ اللجنة بأن زياراته قد أسهمت في زيادة التنسيق بين السلطات الوطنية في الدول التي تمت زيارتها. |
Dans le même rapport, il est également indiqué qu'un groupe de travail interministériel a été créé pour élaborer de nouvelles mesures concrètes et améliorer la coordination entre les autorités et administrations norvégiennes compétentes en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وذكرت النرويج أيضا في نفس التقرير أنه أنشئ فريق عامل مشترك بين الوزارات لوضع مزيد من التدابير العملية وتعزيز التنسيق بين السلطات والوكالات الوطنية المختصة في النرويج من أجل مكافحة الإرهاب. |
En outre, il y avait eu consensus sur la nécessité de renforcer les capacités pour promouvoir la coordination entre les autorités nationales pour les questions liées au commerce et à l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ساد توافق بالآراء فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة بناء القدرات لتعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية فيما يتعلق بالقضايا البيئية المتصلة بالتجارة والبيئة. |
Une coordination et une coopération permanentes entre les organismes internationaux chargés d'assurer la sécurité cybernétique. Un renforcement de la coordination entre les autorités et les entités nationales impliquées en matière de sécurité cybernétique. | UN | تشمل هذه التدابير التنسيق والتعاون الحاليين بين المنظمات الدولية والمتعلقين بالأمن الإلكتروني وتعزيز التنسيق بين السلطات والهيئات الوطنية ذات الصلة. |
679. L'extension de ces services s'effectue dans le cadre d'un mécanisme de coordination entre les autorités locales et la Fédération. | UN | أُدرِجَت فيه. 679- ويتم التوسع في هذه الخدمات عن طريق التنسيق بين السلطات المحلية والاتحاد. |
À quatre reprises, en raison du manque de coordination entre les autorités nationales et régionales, des forces locales ont mis en cause des déplacements de membres du personnel des Nations Unies. | UN | وفي أربع مناسبات، ونظراً لانعدام التنسيق بين السلطات الوطنية والإقليمية، استفسرت السلطات المحلية عن تنقلات موظفي الأمم المتحدة. |
24. L'Observatoire national de l'enfance et de l'adolescence, créé en 1997, exerce une fonction de coordination entre les autorités centrales, régionales et locales, les associations et les ONG travaillant dans ce domaine. | UN | 24- وهناك المرصد الوطني المعني بالطفولة والمراهقة الذي أنشئ في عام 1997 وهو يعزز التنسيق بين السلطات المركزية والإقليمية والمحلية والجمعيات والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
Il a souligné la nécessité d'une coordination entre les autorités locales, régionales et nationales pour faire face au nombre croissant de jeunes gens armés et de gangs et à l'augmentation de la criminalité violente ainsi qu'à la vulnérabilité croissante des populations qui en résultait. | UN | وشدّد على ضرورة التنسيق بين السلطات المحلية والإقليمية والوطنية لمواجهة زيادة ظاهرة الشباب المسلّحين والعصابات المسلّحة وازدياد معدلات جرائم العنف وما يترتب على ذلك من تفاقم في تعرّض السكان للأخطار. |
D'autres pays encourageaient une coordination entre les autorités réglementaires et les autorités chargées de la concurrence, estimant que la déréglementation et la politique de concurrence visaient à faciliter le fonctionnement des mécanismes du marché et que les autorités chargées des questions de concurrence avaient un rôle important à jouer dans le processus de déréglementation. | UN | وفي بلدان أخرى، يُشجَّع التنسيق بين السلطات التنظيمية والسلطات المعنية بالمنافسة على أساس أن إزالة الضوابط التنظيمية هي وسياسة المنافسة يهدفان إلى تيسير عمل آلية السوق وأن السلطات المعنية بالمنافسة لها دور رئيسي تؤديه في عملية إزالة الضوابط التنظيمية. |