"التنظيمات" - Translation from Arabic to French

    • organisations
        
    • réglementation
        
    • groupes
        
    • accords
        
    • organisation
        
    • réglementations
        
    • régulation
        
    • association
        
    • règlement
        
    • organismes
        
    • arrangements
        
    • règlements
        
    • associations
        
    • règlementations
        
    • régulations
        
    La création de secrétariats des affaires féminines dans les organisations syndicales, dans 15 provinces et dans 21 syndicats, et le renforcement des secrétariats existants. UN وبُذلت جهود من أجل إنشاء أمانات معنية بالقضايا الجنسانية في التنظيمات النقابية، في 15 محافظة و21 نقابة، وتعزيز عملها.
    Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, UN وإذ يسلّم بضلوع التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في جميع جوانب الإجرام التي لها تأثير شديد على البيئة،
    Ces organisations sont également liées au secteur bancaire officiel, ce qui leur permet d'avoir accès à 100 000 dollars supplémentaires en prêts. UN وقد ربطت هذه التنظيمات أيضا بالقطاع المصرفي الرسمي، مما سهل الحصول على مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار في شكل قروض.
    Les mesures de réglementation peuvent aussi servir de mécanismes de lutte. UN ومن الممكن أيضا أن تكون تلك التنظيمات والضوابط فعالة كآليات للمراقبة.
    Le viol serait également utilisé comme punition pour avoir rejoint des groupes de femmes autochtones. UN وأفيد أيضا بأن الاغتصاب يستخدم بوصفه عقابا على الانضمام إلى التنظيمات النسائية المحلية.
    Ils ont d'ailleurs précisé dans l'Article 52 de la Charte que les Membres des Nations Unies qui concluent ces accords régionaux ou constituent ces organismes régionaux UN فقــد نصوا في المادة ٥٢ من الميثاق علــى أن أعضــــاء اﻷمم المتحدة المشاركين في هذه التنظيمات الاقليمية
    Un tel manuel serait utile à tous ceux qui s'intéressent aux relations entre les accords ou organismes régionaux et l'organisation des Nations Unies. UN وهو دليل يمكن أن يكون مفيدا لكل المهتمين بالعلاقة بين التنظيمات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة.
    Il s'emploiera à déterminer si ces réglementations sont suffisantes et à identifier les meilleures pratiques à cet égard. UN ولسوف يسعى إلى تحديد ما إذا كانت التنظيمات كافية مع الوقوف على أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    Celle-ci reconnaît aux travailleurs salariés des secteurs privé et public, le droit de se constituer en organisations syndicales autonomes. UN ويقضي ذلك القانون بإقرار حق تشكيل التنظيمات النقابية المستقلة للعاملين بأجر في القطاع الخاص والعام.
    i) La composition, la structure ou les activités des organisations criminelles; UN `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛
    i) La composition, la structure ou les activités des organisations criminelles; UN `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛
    Le syndicat de la police (OZP) est l'autorité suprême représentant toutes les organisations des membres des forces de police. UN أما الآن فتعمل في سلوفاكيا نقابة للشرطة وهي سلطة عليا تمثل كل التنظيمات القاعدية لأعضاء قوات الشرطة.
    Dans ces cas, ils font appel à des organisations criminelles traditionnelles, pour obtenir par exemple un appui opérationnel précis. UN وفي مثل هذه الحالات يلجأون إلى التنظيمات الإجرامية التقليدية، مثلا لالتماس دعم محدّد في العمليات.
    Les organisations terroristes palestiniennes organiseraient des entraînements militaires dans toute la bande de Gaza. UN تجري التنظيمات الفلسطينية الإرهابية تدريبات عسكرية في جميع أرجاء قطاع غزة.
    La séparation de la réglementation concernant la rémunération du travail en secteur public et secteur contractuel est désormais fondée en droit, à l'échelon de l'Etat, des secteurs et des régions. UN ووضع أساس قانوني للفصل بين التنظيمات الحكومية والتعاقدية لﻷجر المتقاضى عن العمل على اﻷصعدة الحكومي والقطاعي واﻹقليمي.
    La dérogation permettrait également l'application de préférences concernant certains aspects de procédure de la réglementation intérieure tels qu'un abaissement des droits de licence. UN وستتيح التنازلات أيضا شروطا تفضيلية في ما يتعلق ببعض الجوانب الإجرائية من التنظيمات المحلية، مثل دفع قدر أقل من الرسوم على التراخيص.
    Dans ce contexte, les organisations non gouvernementales et autres groupes importants devraient participer pleinement aux activités. UN وفي هذا السياق، ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من التنظيمات الرئيسية إشراكا كاملا.
    Dans chacun de ces domaines d'action, le rapport reconnaît le rôle que peuvent jouer les accords et organismes régionaux, dont la coopération est de plus en plus importante. UN وفي جميع هذه العمليات، تعترف الدراسة بامكانية دور التنظيمات والمنظمات الاقليمية وزيادة التعاون معها.
    Il en va de même pour les institutions sociales et pour les formes d'organisation politiques. UN وينطبق ذلك أيضا على المؤسسات الاجتماعية وأشكال التنظيمات السياسية.
    Les travaux de recherche avaient démontré que si la participation du secteur privé semblait avoir contribué à améliorer les services d'infrastructure, un facteur plus important était le type et la qualité des réglementations et des capacités institutionnelles. UN وقد أشارت البحوث إلى أن مشاركة الجهات الخاصة ساعدت فيما يبدو على تحسين أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية علماً بأن المحدد الأهم للنتيجة الإيجابية تمثل في نوع وجودة التنظيمات والقدرات المؤسسية.
    483. Les résultats dans le domaine de la régulation macroéconomique sont manifestes. UN 483- والإنجازات التي تحققت في ميدان التنظيمات الاقتصادية الكلية واضحة جلية.
    i) Le recrutement de membres de groupes terroristes est réprimé dans le cadre du délit d'association illicite. UN `1 ' يُعاقب على تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية بناء على تجريم التنظيمات غير المشروعة.
    Pour diverses raisons, ce règlement n'est pas entré en vigueur. UN وﻷسباب شتى لم تدخل هذه التنظيمات حيز النفاذ.
    Aux paragraphes 5 et 6, nous invitons les mécanismes ou organismes régionaux et les autres organes intéressés à apporter leur contribution à cette tâche. UN وفي الفقرتين ٥ و٦، نطلب أيضا إلى التنظيمات والوكــــالات اﻹقليمية، وكذلك إلى الهيئات اﻷخرى، أن تساعد في هذه المهمة.
    Elle est convaincue qu'il faut interpréter au sens large la notion de sécurité internationale et tenir compte dans ces arrangements de coopération de toute la diversité des organismes régionaux et de leurs traits spécifiques. UN وهو مقتنع بأنه يجب تفسير مفهوم اﻷمن الدولي تفسيرا واسعا وأنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار تنوع التنظيمات اﻹقليمية وخصائصها المحددة في هذه الترتيبات المتعلقة بالتعاون.
    En conséquence, de tels règlements sont pleinement conformes avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ومن ثم، فإن التنظيمات من هذا القبيل تتفق تماما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des associations de citoyens ont reçu le statut de collaborateurs pour l'exécution de 17 activités du PAN. UN واعتُبرت التنظيمات المدنية جهات متعاونة في تنفيذ 17 نشاطاً من أنشطة خطة العمل الوطنية.
    Naturellement, la diversité des règlementations exigerait des contrôles financiers transfrontaliers pour s’assurer que les banques ne se soustraient pas aux réglementations nationales en opérant depuis des juridictions étrangères. La règle devra être : si vous voulez servir mon marché, vous devrez jouer selon mes règles. News-Commentary وسوف يتطلب التنوع التنظيمي بطبيعة الحال وضع ضوابط مالية عبر الحدود لضمان عدم تهرب البنوك من التنظيمات الوطنية من خلال العمل انطلاقاً من منطقة قضائية أجنبية. ولابد وأن تكون القاعدة كالتالي: إذا كانت تريد أن تخدم سوقي، فلابد وأن تلعب وفقاً لقواعدي.
    Après l'établissement au niveau national des régulations nécessaires concernant le contrôle des exportations, la Turquie s'est jointe au Groupe de fournisseurs nucléaires et est devenue membre du Groupe australien. UN وانضمت تركيا، بعد وضع التنظيمات الضرورية للرقابة على الصادرات على الصعيد الوطني، إلى مجموعة الموردين النوويين وأصبحت عضوا في الفريق الاسترالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more