Rapport du Directeur exécutif à la seizième Réunion des Parties au Protocole de Montréal | UN | تقرير المدير التنفيذي إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال |
La recommandation invite le Directeur exécutif à placer le poste de secrétaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants directement sous sa responsabilité. | UN | دعت التوصية المدير التنفيذي إلى أن يضع أمين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تحت مسؤوليته المباشرة. |
La Conférence invite également le Secrétaire exécutif à promouvoir en priorité les programmes d'intégration ayant un impact réel sur la réduction de la pauvreté. | UN | كما دعا المؤتمر الأمين التنفيذي إلى أن يعزز، على سبيل الأولوية برامج التكامل التي تساهم فعلا في القضاء على الفقر. |
Résumé Le rapport annuel du Directeur exécutif au Conseil économique et social et au Conseil de la FAO est présenté chaque année au Conseil d'administration pour approbation et transmission à ces organismes. | UN | يُعرض التقرير السنوي الذي يقدمه المدير التنفيذي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى مجلس منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة على المجلس التنفيذي سنوياً ليقره ويحيله إلى هاتين الجهتين. |
La Directrice générale appelle l'attention du Conseil d'administration sur ce rapport, qui est présenté pour information. | UN | وتود المديرة التنفيذية توجيه نظر المجلس التنفيذي إلى هذا التقرير، المقدم لغرض الاطلاع عليه. |
Il a invité le Conseil d'administration à lui rendre hommage en poursuivant le bon travail qu'elle a accompli. | UN | ودعا المجلس التنفيذي إلى تكريمها بمواصلة إرثها من العمل الجيد. |
L'Assemblée générale serait informée de ce changement de nom par le rapport du Conseil d'administration au Conseil économique et social. | UN | وسوف تبلغ الجمعية العامة بتغيير الاسم عن طريق تقرير المجلس التنفيذي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En outre, elle a invité son Secrétaire exécutif à réorganiser le secrétariat pour qu’il puisse assurer plus efficacement le service des organes thématiques intergouvernementaux. | UN | كذلك دعت اللجنة اﻷمين التنفيذي إلى إعادة تنظيم اﻷمانة من أجــل تعزيز الخدمة المقدمة للهيكل الحكومي الدولي المواضيعي. |
Déclaration de politique générale du Directeur exécutif à la cinquième session extraordinaire du Conseil d’administration du PNUE | UN | بيان السياسة العامة المقدم من المدير التنفيذي إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
Les pouvoirs et responsabilités délégués par le Directeur exécutif à d'autres fonctionnaires de l'UNOPS sont assujettis aux présentes règles. | UN | تخضع السلطات والمسؤوليات التي يفوضها المدير التنفيذي إلى موظفين آخرين لأحكام هذه القواعد. |
Elle a également invité le Secrétaire exécutif à envisager d'engager un dialogue de politique générale sur la Stratégie afin de mieux faire connaître celle-ci aux décideurs compétents et d'obtenir qu'ils y adhèrent. | UN | ودعت الأطراف أيضاً الأمين التنفيذي إلى النظر في المشاركة في حوار سياساتي بشأن الاستراتيجية من أجل إذكاء الوعي بها في صفوف صانعي القرارات المتعلقة بالسياسات ذات الصلة وتشجيعهم على الانخراط فيها. |
Le présent document est le premier rapport soumis par le Conseil exécutif à la Conférence. | UN | 3 - وهذه الوثيقة هي أول تقرير يقدمه المجلس التنفيذي إلى المؤتمر. |
Les groupes ont appelé le Directeur exécutif à faire en sorte que les besoins et les priorités de chaque région soient pris en compte dans ce processus. | UN | ودعت المجموعتان المدير التنفيذي إلى ضمان أن تأخذ هذه العملية في الاعتبار احتياجات كل منطقة وأولوياتها. |
Il recommande aussi de transférer la responsabilité de la police judiciaire du pouvoir exécutif au pouvoir judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بنقل المسؤولية عن الشرطة القضائية من الجهاز التنفيذي إلى القضائي. |
Notant que la Commission a examiné la réponse du Directeur exécutif au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et l'a trouvée insatisfaisante, | UN | وإذ تحيط علما بأن اللجنة قد استعرضت رد المدير التنفيذي إلى اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ووجدته غير كافٍ، |
Il recommande aussi de transférer la responsabilité de la police judiciaire du pouvoir exécutif au pouvoir judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بنقل المسؤولية عن الشرطة القضائية من الجهاز التنفيذي إلى القضائي. |
Elle a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le troisième paragraphe de la note de pays faisant remarquer que les chiffres relatifs à la pauvreté semblaient être inversés. | UN | ووجه الوفد انتباه المجلس التنفيذي إلى الفقرة ٣ من المذكرة القطرية وأشار إلى أن اﻷرقام المتعلقة بالفقر تبدو معكوسة. |
Il a invité le Conseil d'administration à lui rendre hommage en poursuivant le bon travail qu'elle a accompli. | UN | ودعا المجلس التنفيذي إلى تكريمها بمواصلة إرثها من العمل الجيد. |
L'Assemblée générale serait informée de ce changement de nom par le rapport du Conseil d'administration au Conseil économique et social. | UN | وسوف تبلغ الجمعية العامة بتغيير الاسم عن طريق تقرير المجلس التنفيذي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous prions aussi le Secrétaire exécutif de prendre, en priorité, toutes les mesures nécessaires pour assurer le suivi de l'application de ces décisions. | UN | وندعو الأمين التنفيذي إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة، على سبيل الأولوية، لمتابعة تنفيذ هذه القرارات. |
Le Président exécutif a fait savoir que la COCOVINU était en mesure de commencer son travail en Iraq dans les meilleurs délais. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن اللجنة مهيأة لأن تبدأ عملها في العراق في أقرب وقت ممكن. |
Rapports sur les tournées d'inspection du Conseil d'administration en Afrique et en Asie | UN | تقريران عـــن الزيارتين الميدانيتين اللتين قــــام بهما أعضاء المجلس التنفيذي إلى افريقيا وآسيا |
Il fait suite aux précédents rapports annuels présentés au Conseil économique et social et peut être lu en parallèle avec les rapports annuels présentés par le Directeur général au Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وهو يلي التقارير السنوية السابقة المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويمكن قراءته بالاقتران مع التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي إلى المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Le Directeur général a expliqué que les jeunes pouvaient faire connaître les conditions de vie dans leurs communautés grâce par exemple aux technologies de l'information. | UN | وأشار المدير التنفيذي إلى تكنولوجيا الاتصالات بوصفها مثالا على الكيفية التي يمكن أن يستعين بها الشباب للإبلاغ عن الأوضاع في مجتمعاتهم المحلية. |
La résolution demandait également au Secrétaire exécutif d'organiser une réunion régionale des mécanismes nationaux de promotion de la femme tous les deux ans et de se mettre en rapport avec le Gouvernement vietnamien pour le prier d'envisager d'accueillir cette réunion en 1998. | UN | كما دعا القرار اﻷمين التنفيذي إلى عقد اجتماع إقليمي لﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة مرة كل سنتين، وإلى استكشاف إمكانية استضافة حكومة فييت نام للاجتماع في عام ٨٩٩١. |
Il fournit également un appui opérationnel au bureau de l'Administrateur associé et dirige la préparation du Plan de financement pluriannuel. | UN | ويقدم فريق دعم العمليات أيضا الدعم التنفيذي إلى مكتب مدير البرنامج المعاون ويوفر القيادة في إعداد إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Le SBI a invité la Secrétaire exécutive à dégager les points inscrits aux ordres du jour provisoires qu'il pourrait être utile d'examiner conjointement. | UN | وقد دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمين التنفيذي إلى تعيين البنود المحددة المدرجة على جدول الأعمال المؤقت لكل من الهيئتين الفرعيتين والتي قد يكون من المفيد أن يُنظر فيها بصورة مشتركة. |
Les recommandations en instance depuis plus de dix-huit mois sont portées à l'attention du Conseil d'administration dans le rapport annuel de l'OAI. | UN | ويوّجه مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات في تقريره السنوي نظر المجلس التنفيذي إلى التوصيات التي مر عليها أكثر من 18 شهراً دون تنفيذ. |
C. Présentation du rapport au Conseil d'administration par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif | UN | تقديم التقرير عن طريق الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة |