Cette forme de coopération peut jouer un rôle très efficace dans la promotion du développement de l'Afrique. | UN | فهذا الشكل من التعاون يمكن أن يؤدي دورا جد فعال في تعزيز التنمية في أفريقيا. |
i) Publications en série : quatre numéros du Bulletin sur le développement de l’Afrique centrale; | UN | ' ١` المنشورات المتكررة: أربعة إصدارات من نشرة التنمية في أفريقيا الوسطى؛ |
Nous espérons que les résultats de TICAD III donneront une nouvelle impulsion importante au développement de l'Afrique. | UN | ونأمل أن تشكل نتائج المؤتمر الثالث زخماً هاماً آخر لتحقيق مزيد من التنمية في أفريقيا. |
Elle a été fondée en 1991 pour promouvoir le développement en Afrique sous l'angle de l'égalité des sexes. | UN | أبانتو منظمة للدعوة في المجال الجنساني والسياسات العامة أُنشئت عام 1991 لتعزيز التنمية في أفريقيا من منظور جنساني. |
L'objectif global est de constituer une base commune de données sur le développement en Afrique tirées de sources nationales. | UN | ويتمثل الهدف العام في وضع قاعدة بيانات مشتركة عن التنمية في أفريقيا تستقي معلوماتها من المصادر القطرية. |
Rapport sur la science et technologie au service du développement en Afrique ; | UN | تقرير عن تسخير العلوم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في أفريقيا |
L'investissement étranger direct est devenu l'une des sources les plus importantes du financement de développement en Afrique. | UN | وقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر أحد المصادر المهمة لتمويل التنمية في أفريقيا. |
En fait, certaines parties prenantes se font une idée fausse du rôle de la CEA dans le développement de l'Afrique. | UN | والواقع أن هناك بعض المفاهيم الخاطئة لدى بعض أصحاب المصلحة بشأن دور اللجنة في ميدان التنمية في أفريقيا. |
De même, des centaines de médecins, ingénieurs et autres cadres pakistanais participent au processus de développement de l'Afrique. | UN | وبالمثل، يشارك مئات اﻷطباء والمهندسين وغيرهم من المهنيين في عملية التنمية في أفريقيا. |
Cette action répond aux besoins de la vulgarisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication pour le développement de l'Afrique. | UN | ويلبي هذا الإجراء احتياجات تعميم التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات من أجل التنمية في أفريقيا. |
Le continent africain lui est particulièrement reconnaissant de l'appui constant qu'il apporte au programme de développement de l'Afrique. | UN | وتشعر أفريقيا على نحو خاص بالامتنان لدعمه المتواصل لبرنامج التنمية في أفريقيا. |
La mise en valeur de l'agriculture est d'une importance critique pour les perspectives de développement de l'Afrique. | UN | إن التنمية الزراعية مسألة حيوية لآفاق التنمية في أفريقيا. |
À ce titre, la CARICOM encourage l'intensification des efforts internationaux en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع الجماعة الكاريبية على بذل الجهود الدولية المكثفة لدعم التنمية في أفريقيا. |
Il est donc extrêmement important que toutes les promesses d'appui au développement de l'Afrique soient intégralement tenues. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الوفاء بالتعهدات تجاه دعم التنمية في أفريقيا يصبح أمرا بالغ الأهمية. |
Nous pensons qu'une manière de relancer le développement en Afrique consiste à faire davantage participer les femmes à l'économie. | UN | إننا نؤمن بأن أحد السبل للمساعدة في إطلاق التنمية في أفريقيا هو إشراك النساء في الاقتصاد بصورة أوسع. |
< < Gérer le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation économique > > | UN | بشأن الموضوع ``تسيير التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي ' ' |
Gérer le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation économique | UN | تسيير التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي |
Rapport sur la science et la technologie au service du développement en Afrique | UN | `8 ' تقرير عن تسخير العلوم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في أفريقيا |
au service du développement en Afrique | UN | تعزيز العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في أفريقيا |
Crise financière, politique macroéconomique et défi du développement en Afrique | UN | الأزمة المالية والسياسة الاقتصادية الكلية وتحديات التنمية في أفريقيا |
La réduction de la pauvreté demeure le plus grand défi en matière de développement en Afrique. | UN | ويظل الحد من الفقر التحدي الغالب أمام التنمية في أفريقيا. |
Ils offrent aussi une base utile pour le dialogue entre le G-8/G-20 et l’Afrique sur les questions relatives au développement du continent. | UN | كما أنهما يشكلان قاعدة قيمة للحوار بين أفريقيا ومجموعة الثماني ومجموعة العشرين بشأن جدول أعمال التنمية في أفريقيا. |
L'inégalité et les écarts persistants entre les sexes restent l'un des principaux obstacles au développement en Afrique. | UN | لا يزال انعدام المساواة الجنسانية واستمرار الفجوات بين الجنسين تشكلان التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية في أفريقيا. |
Nous pensons qu'elles ont toutes contribué à réaliser les objectifs du NEPAD. | UN | ونحسب أنها جميعا تصب في اتجاه تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة لتحقيق التنمية في أفريقيا. |
Deux choses encore méritent d'être soulignées, me semble-t-il, si l'on veut examiner le développement africain dans sa totalité. | UN | وأعتقد أن هناك جانبين آخرين يستحقان التأكيد عليهما لضمان النظر الشامل في التنمية في أفريقيا. |
Nous tenons à réaffirmer que le NEPAD continuera à servir de cadre pour entreprendre une relance du développement africain. | UN | ونود أن نكرر أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ستظل تعمل بوصفها إطار عمل يوفر أساسا صالحا لإعادة تنشيط التنمية في أفريقيا. |
Les analyses et les recommandations figurant dans le précédent rapport sur le développement économique en Afrique restaient pertinentes en l'absence de toute évolution radicale du continent. | UN | وأوضح أن التحليلات والتوصيات التي وردت في تقارير سابقة بشأن التنمية في أفريقيا لا تزال صالحة في غياب أي تطور بارز في هذه القارة. |
C'est pourquoi le Rwanda est favorable à la tenue d'une réunion de haut niveau consacrée aux besoins de l'Afrique en matière de développement pendant la soixante-troisième session. | UN | ولذلك، تؤيد رواندا عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن احتياجات التنمية في أفريقيا أثناء الدورة الثالثة والستين. |