"التهديدات والتحديات" - Translation from Arabic to French

    • menaces et défis
        
    • menaces et aux défis
        
    • les menaces et les défis
        
    • défis et menaces
        
    • menaces et des défis
        
    • les menaces et les problèmes
        
    • menaces et difficultés
        
    • menaces et aux problèmes
        
    • menaces et de défis
        
    • menaces et de problèmes
        
    • les dangers et les problèmes
        
    • des menaces et des problèmes
        
    • égard sur le plan
        
    • menaces et problèmes
        
    • dangers et problèmes
        
    La réussite de l'action engagée contre tant de menaces et défis graves n'est possible qu'en unissant les efforts de l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد يكون الرد الناجع على هذه التهديدات والتحديات الخطيرة عبر توحيد جهود المجتمع الدولي بأسره.
    Le système d'évaluation des menaces et défis devrait être unifié. UN وينبغي أن يكون نظام تقييم التهديدات والتحديات موحدا.
    Face aux menaces et aux défis, le rôle des Nations Unies doit être renforcé au lieu d'être affaibli. UN إن التهديدات والتحديات التي نواجهها تفرض علينا أن نعزز دور الأمم المتحدة بدلا من أن نضعفه.
    les menaces et les défis à la paix et à la sécurité y rendent nécessaire une approche intégrée. UN فهناك، تتطلب التهديدات والتحديات التي تواجه الأمن نهجا متكاملا.
    Il doit avoir un caractère mondial, il doit avoir la plus large portée et permettre l'adoption de solutions globales tenant compte des interrelations entre les nouveaux défis et menaces. UN ويتعين أن يكون ذا سمة عالمية، وعلى أوسع نطاق ممكن، وأن يكفل اتباع نهج الحلول الشاملة نظرا إلى وجود علاقة متبادلة بين التهديدات والتحديات الجديدة.
    Face au nombre des menaces et des défis mondiaux, l'ONU a un rôle d'autant plus important à jouer. UN وفي مواجهة التهديدات والتحديات العالمية المختلفة، تؤدي الأمم المتحدة دورا أهم.
    Nous reconnaissons que les menaces et les problèmes non traditionnels ont une incidence négative sur le développement social et économique. UN ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    2. menaces et défis mondiaux : parvenir à une vision commune UN 2 - التهديدات والتحديات العالمية: التوصل إلى رؤية مشتركة
    Afin de répondre aux graves menaces et défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui, le Conseil de sécurité ne peut pas rester en arrière. UN وعلى المجلس ألا يتأخر، حتى يواجه بشكل فعال التهديدات والتحديات الخطيرة الماثلة اليوم.
    Notre détermination de faire face aux menaces et défis qui se posent à l'Organisation et la communauté internationale va être mise à l'épreuve. UN وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك.
    L'Organisation des Nations Unies, créée pour gérer l'héritage de la Deuxième Guerre mondiale, doit maintenant faire face à ces menaces et défis nouveaux. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة.
    Soulignant que le multinationalisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, UN وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛
    Soulignant que le multilatéralisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, UN وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛
    La communauté internationale doit coopérer face aux menaces et aux défis émergents de prolifération; cette coopération doit se faire sur la base du Traité. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى أن يعمل معاً لمواجهة التهديدات والتحديات الناشئة من الانتشار استناداً إلى المعاهدة.
    les menaces et les défis que la Russie à dû affronter sont les ennemis de toutes les nations libres, et nous considérons que le phénomène du terrorisme est le plus dangereux et le plus pernicieux d'entre eux. UN وقد تمثلت التهديدات والتحديات التي كان على روسيا مواجهتها في الأعداء المشتركين للأمم الحرة، ونحن نعتبر ظاهرة الإرهاب خطيرة وغادرة بصفة خاصة.
    Nous proposons de donner une impulsion nouvelle à ce processus et que cette session de l'Assemblée générale adopte une résolution visant à encourager la création sans plus tarder d'un système mondial de lutte contre les menaces et les défis actuels. UN ونقترح إعطاء زخم إضافي لهذه العملية وإصدار قرار في دورة الجمعية العامة الحالية يشجع الإنشاء الفوري لنظام عالمي لمواجهة التهديدات والتحديات الجارية.
    Nous devons créer une ONU différente pour une ère nouvelle et un cadre multilatéral nous permettant de faire face aux nouveaux défis et menaces, de manière plus efficace. UN ونحن بحاجة إلى أن نستحدث أمما متحدة جديدة للحقبة الجديدة وإطارا متعدد الأطراف يمكننا من التغلب على التهديدات والتحديات بقدر أكبر من الفعالية.
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU a promu activement la coopération multilatérale face à la multiplicité des menaces et des défis. UN وفي العام الماضي، وإزاء التهديدات والتحديات المتعددة الأوجه، دعت الأمم المتحدة بصورة نشطة إلى التعاون المتعدد الأطراف.
    Nous reconnaissons que les menaces et les problèmes non traditionnels ont une incidence négative sur le développement social et économique. UN ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Son universalité doit être consolidée avec la participation de toutes les parties prenantes concernées à ses efforts pour trouver des réponses aux menaces et difficultés que nous rencontrons. UN ويجب تعزيز عالميتها بمشاركة كل الأطراف المعنية ذات الصلة في وضعها للردود على التهديدات والتحديات التي نواجهها.
    Je voudrais, pour terminer, souligner ce que j'ai dit au début — que c'est seulement avec une Organisation des Nations Unies renouvelée et revitalisée que nous pouvons espérer faire face aux menaces et aux problèmes qui nous attendent. UN وأود في الختام أن أؤكد ما قلته في البداية فما من سبيل إلى التغلب على التهديدات والتحديات التي تواجهنا إلا من خلال تجديد وإنعاش اﻷمم المتحدة.
    La criminalité transnationale organisée est un nouveau fardeau qui s'ajoute à la multitude de menaces et de défis auxquels la communauté internationale est toujours confrontée. UN إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية عبء آخر يضاف لجملة التهديدات والتحديات المتعددة التي يواصل المجتمع الدولي مواجهتها.
    Dans les deux cas, les États parties ont perdu une occasion de s'attaquer à un certain nombre de menaces et de problèmes importants pour le régime international de non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي كلتا المناسبتين، ضيعت فرصة معالجة عدد من التهديدات والتحديات الهامة التي تجابه النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Mais il est important de ne pas voir seulement les dangers et les problèmes dans le monde, mais aussi les possibilités qui s'offrent. UN ولكن من المهم ألا نرى فقط التهديدات والتحديات في عالمنا بل أن نرى أيضا الفرص المتاحة.
    des menaces et des problèmes graves subsistent. UN 7 - لكن التهديدات والتحديات الخطيرة ما زالت قائمة.
    :: La situation actuelle est marquée par ses propres menaces et enjeux; une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait permettre de faire le point à cet égard sur le plan politique et pratique. UN :: يتسم الوضع الحالي بتهديدات وتحديات خاصة به؛ وينبغي أن تستمد الدورة الاستثنائية الرابعة رصيدها السياسي والعملي من هذه التهديدات والتحديات.
    L'UNOWA continuera de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires, notamment ceux du système des Nations Unies, en vue d'appuyer les initiatives sous-régionales visant à remédier à ces menaces et problèmes. UN وسيواصل المكتب العمل بشكل وثيق مع شركائه، بمن فيهم التابعون لمنظومة الأممالمتحدة، من أجل دعم المبادرات دون الإقليمية الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات والتحديات.
    Il contient des mesures ambitieuses et pragmatiques qui, prises dans leur ensemble, peuvent apporter de grandes améliorations à l'ONU et la rendre plus à même de répondre aux divers dangers et problèmes du XXIe siècle. UN وهو يتضمن تدابير عملية ومتسمة بالطموح، يمكن أن تدخل في مجملها تحسينات هامة على الأمم المتحدة وقدرتها على مجابهة التهديدات والتحديات المتنوعة التي تواجهنا في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more