La réussite de l'action engagée contre tant de menaces et défis graves n'est possible qu'en unissant les efforts de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد يكون الرد الناجع على هذه التهديدات والتحديات الخطيرة عبر توحيد جهود المجتمع الدولي بأسره. |
Le système d'évaluation des menaces et défis devrait être unifié. | UN | وينبغي أن يكون نظام تقييم التهديدات والتحديات موحدا. |
Face aux menaces et aux défis, le rôle des Nations Unies doit être renforcé au lieu d'être affaibli. | UN | إن التهديدات والتحديات التي نواجهها تفرض علينا أن نعزز دور الأمم المتحدة بدلا من أن نضعفه. |
les menaces et les défis à la paix et à la sécurité y rendent nécessaire une approche intégrée. | UN | فهناك، تتطلب التهديدات والتحديات التي تواجه الأمن نهجا متكاملا. |
Il doit avoir un caractère mondial, il doit avoir la plus large portée et permettre l'adoption de solutions globales tenant compte des interrelations entre les nouveaux défis et menaces. | UN | ويتعين أن يكون ذا سمة عالمية، وعلى أوسع نطاق ممكن، وأن يكفل اتباع نهج الحلول الشاملة نظرا إلى وجود علاقة متبادلة بين التهديدات والتحديات الجديدة. |
Face au nombre des menaces et des défis mondiaux, l'ONU a un rôle d'autant plus important à jouer. | UN | وفي مواجهة التهديدات والتحديات العالمية المختلفة، تؤدي الأمم المتحدة دورا أهم. |
Nous reconnaissons que les menaces et les problèmes non traditionnels ont une incidence négative sur le développement social et économique. | UN | ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
2. menaces et défis mondiaux : parvenir à une vision commune | UN | 2 - التهديدات والتحديات العالمية: التوصل إلى رؤية مشتركة |
Afin de répondre aux graves menaces et défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui, le Conseil de sécurité ne peut pas rester en arrière. | UN | وعلى المجلس ألا يتأخر، حتى يواجه بشكل فعال التهديدات والتحديات الخطيرة الماثلة اليوم. |
Notre détermination de faire face aux menaces et défis qui se posent à l'Organisation et la communauté internationale va être mise à l'épreuve. | UN | وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك. |
L'Organisation des Nations Unies, créée pour gérer l'héritage de la Deuxième Guerre mondiale, doit maintenant faire face à ces menaces et défis nouveaux. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة. |
Soulignant que le multinationalisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, | UN | وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛ |
Soulignant que le multilatéralisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, | UN | وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛ |
La communauté internationale doit coopérer face aux menaces et aux défis émergents de prolifération; cette coopération doit se faire sur la base du Traité. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى أن يعمل معاً لمواجهة التهديدات والتحديات الناشئة من الانتشار استناداً إلى المعاهدة. |
les menaces et les défis que la Russie à dû affronter sont les ennemis de toutes les nations libres, et nous considérons que le phénomène du terrorisme est le plus dangereux et le plus pernicieux d'entre eux. | UN | وقد تمثلت التهديدات والتحديات التي كان على روسيا مواجهتها في الأعداء المشتركين للأمم الحرة، ونحن نعتبر ظاهرة الإرهاب خطيرة وغادرة بصفة خاصة. |
Nous proposons de donner une impulsion nouvelle à ce processus et que cette session de l'Assemblée générale adopte une résolution visant à encourager la création sans plus tarder d'un système mondial de lutte contre les menaces et les défis actuels. | UN | ونقترح إعطاء زخم إضافي لهذه العملية وإصدار قرار في دورة الجمعية العامة الحالية يشجع الإنشاء الفوري لنظام عالمي لمواجهة التهديدات والتحديات الجارية. |
Nous devons créer une ONU différente pour une ère nouvelle et un cadre multilatéral nous permettant de faire face aux nouveaux défis et menaces, de manière plus efficace. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نستحدث أمما متحدة جديدة للحقبة الجديدة وإطارا متعدد الأطراف يمكننا من التغلب على التهديدات والتحديات بقدر أكبر من الفعالية. |
Au cours de l'année écoulée, l'ONU a promu activement la coopération multilatérale face à la multiplicité des menaces et des défis. | UN | وفي العام الماضي، وإزاء التهديدات والتحديات المتعددة الأوجه، دعت الأمم المتحدة بصورة نشطة إلى التعاون المتعدد الأطراف. |
Nous reconnaissons que les menaces et les problèmes non traditionnels ont une incidence négative sur le développement social et économique. | UN | ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Son universalité doit être consolidée avec la participation de toutes les parties prenantes concernées à ses efforts pour trouver des réponses aux menaces et difficultés que nous rencontrons. | UN | ويجب تعزيز عالميتها بمشاركة كل الأطراف المعنية ذات الصلة في وضعها للردود على التهديدات والتحديات التي نواجهها. |
Je voudrais, pour terminer, souligner ce que j'ai dit au début — que c'est seulement avec une Organisation des Nations Unies renouvelée et revitalisée que nous pouvons espérer faire face aux menaces et aux problèmes qui nous attendent. | UN | وأود في الختام أن أؤكد ما قلته في البداية فما من سبيل إلى التغلب على التهديدات والتحديات التي تواجهنا إلا من خلال تجديد وإنعاش اﻷمم المتحدة. |
La criminalité transnationale organisée est un nouveau fardeau qui s'ajoute à la multitude de menaces et de défis auxquels la communauté internationale est toujours confrontée. | UN | إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية عبء آخر يضاف لجملة التهديدات والتحديات المتعددة التي يواصل المجتمع الدولي مواجهتها. |
Dans les deux cas, les États parties ont perdu une occasion de s'attaquer à un certain nombre de menaces et de problèmes importants pour le régime international de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي كلتا المناسبتين، ضيعت فرصة معالجة عدد من التهديدات والتحديات الهامة التي تجابه النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Mais il est important de ne pas voir seulement les dangers et les problèmes dans le monde, mais aussi les possibilités qui s'offrent. | UN | ولكن من المهم ألا نرى فقط التهديدات والتحديات في عالمنا بل أن نرى أيضا الفرص المتاحة. |
des menaces et des problèmes graves subsistent. | UN | 7 - لكن التهديدات والتحديات الخطيرة ما زالت قائمة. |
:: La situation actuelle est marquée par ses propres menaces et enjeux; une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait permettre de faire le point à cet égard sur le plan politique et pratique. | UN | :: يتسم الوضع الحالي بتهديدات وتحديات خاصة به؛ وينبغي أن تستمد الدورة الاستثنائية الرابعة رصيدها السياسي والعملي من هذه التهديدات والتحديات. |
L'UNOWA continuera de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires, notamment ceux du système des Nations Unies, en vue d'appuyer les initiatives sous-régionales visant à remédier à ces menaces et problèmes. | UN | وسيواصل المكتب العمل بشكل وثيق مع شركائه، بمن فيهم التابعون لمنظومة الأممالمتحدة، من أجل دعم المبادرات دون الإقليمية الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات والتحديات. |
Il contient des mesures ambitieuses et pragmatiques qui, prises dans leur ensemble, peuvent apporter de grandes améliorations à l'ONU et la rendre plus à même de répondre aux divers dangers et problèmes du XXIe siècle. | UN | وهو يتضمن تدابير عملية ومتسمة بالطموح، يمكن أن تدخل في مجملها تحسينات هامة على الأمم المتحدة وقدرتها على مجابهة التهديدات والتحديات المتنوعة التي تواجهنا في القرن الحادي والعشرين. |