Pour être élus, ils doivent être présents sur le sol national. | UN | أما الترشيح، فإن ذلك يقتضي التواجد في أرض الوطن. |
Peut-être que je ne suis pas supposée être au cinéma. | Open Subtitles | .ربّما لا يجدر بي التواجد في صالة السينما |
Tu n'es vraiment pas inquiète d'être trop proche de lui, hein? | Open Subtitles | من التواجد بالقرب منه؟ على أي حال سنستخدم حماية |
Une présence internationale précoce peut parfois avoir un effet préventif, comme notre expérience au Tadjikistan l'a prouvé. | UN | إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان. |
Elle va probablement demander le divorce, mais au moins je pourrais être là pour les garçons. | Open Subtitles | من المحتمل أنها سوف تطلب الطلاق لكن على الأقل بإستطاعتي التواجد لأجل الفتيان |
Vous voulez être au premier rang quand votre vie change. | Open Subtitles | ستريدون التواجد في الصف الأمامي عندما تتغير حياتكم. |
La bonne nouvelle est, qu'avec Sam en prison, tu n'as pas à t'inquiéter d'être autour de l'un d'eux pendant un certain temps. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو بوجود سام في السجن ليس عليكِ القلق بشأن التواجد قرب اي منهما لفترة من الوقت |
Tu penses à un dédoublement. Je ne peux pas être à 5 endroits en même temps. | Open Subtitles | إنّكم تفكّرون في تضاعف عدديّ، لا يمكنني التواجد في 5 أماكن بذات الوقت. |
Mais c'est le seul endroit où tu ne devrais pas être. | Open Subtitles | لكن هنا المكان الوحيد الذي لا تستطيع التواجد فيه. |
Tu ne devrais même pas être là après tout ce que je t'ai fais. | Open Subtitles | ما كان عليك حتى التواجد هنا بعد كل شيء فعلته لك |
Elle peut le faire. Tu n'as pas besoin d'être ici. | Open Subtitles | .بإمكانها فعل ذلك , ليس عليك التواجد هنا |
Il est gentil. Bref, j'aime bien être près de ces trucs. Tu sais ? | Open Subtitles | هو لطيف، على أيّ حال، أحب التواجد حول هذه الأشياء، تعرف؟ |
Vous savez que vous n'avez pas le droit d'être ici. | Open Subtitles | أنتما تعلمان أنه غير مسموح لكما التواجد هنا |
Ce couloir est le dernier endroit où je veux être. | Open Subtitles | هذا المدخَل هو آخر مَكان أود التواجد فيه. |
Je me demandais juste si vous ne voulez pas être ici ou si vous n'êtes jamais vraiment quelque part. | Open Subtitles | إن كنت لا تريد التواجد هنا أو إن كنت لا تتواجد في أي مكان البتة. |
Je ne peux pas être là, donc tu dois y être. | Open Subtitles | لن أستطيع التواجد معه لذا عليكِ أنْ تكوني معه |
Après ta petite confrontation avec la Sauveuse, C'est le dernier endroit où tu devrais être. | Open Subtitles | بعد مواجهتك الصغيرة مع المخلّصة هذا آخر مكان يفترض بك التواجد فيه |
Cette présence militaire accrue a fortement contribué à la tension qui règne dans le territoire. | UN | وهذا التواجد المتزايد للقوة العسكرية يسهم بشدة في التوتر السائد في اﻹقليم. |
Une présence internationale soutenue sera nécessaire dans un avenir prévisible. | UN | وسيكون التواجد الدولي المستمر ضروري في المستقبل القريب. |
Tu ne pourras pas rester dans les 3 états alentours. | Open Subtitles | أنت لن تسطيع التواجد في حدود الولايات المجاورة |
Ne pensez-vous jamais que nous pourrions aller là où personne ne nous connait ? | Open Subtitles | أتتساءل يوماً عن ماهية التواجد في مكان لا يعرفنا فيه أحد؟ |
Tu aurais pu venir toi aussi tu serais déjà au courant. | Open Subtitles | كان يجب عليك التواجد هُناك وتتعرف على كُل هذا. |
Si la fille qui trouve la fève dans sa part de gâteau se trouve être assez jolie. | Open Subtitles | اذا ظنت الفتاة ان التواجد في سرير امر جميل |
À l'heure actuelle, les pays dans lesquels le HCDH est présent ne sont pas une priorité pour les structures régionales. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تعتبر البلدان التي لديها أماكن تواجد للمفوضية أولوية بالنسبة لأماكن التواجد الإقليمي. |
Grâce à ces opérations de la Force multinationale, on a eu moins besoin d'équipes des forces spéciales dans les zones isolées et les villes frontières. | UN | وقد أدى هذا التواجد الى اﻹقلال من الحاجة الى انتشار مجموعات القوات الخاصة في بعض المدن النائية والمناطق الحدودية. |
C'est pourquoi les présences internationales dans cette province doivent prendre des mesures renforcées pour combattre efficacement de tels agissements. | UN | لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال. |
Jusqu'à nouvel ordre, les Zambiens sont invités à éviter dans toute la mesure possible de se trouver dans les rues pendant la nuit. | UN | وحتى إشعار آخر، يطلب بإلحاح من مواطنــي زامبيــا ما أمكنهم، عدم التواجد في الشوارع أثناء ساعات الليل. |
Il reste que la dimension des effectifs déployés n'a pas été suffisante pour que le contrôle voulu puisse être exercé comme il l'aurait fallu à l'intérieur des zones de sécurité, ni pour que la liberté de déplacement et la régularité des convois d'assistance humanitaire puissent être assurées. | UN | وعلى أي حال، لم يكن هذا التواجد كافيا من حيث العدد لتهيئة ظروف مناسبة للسيطرة داخل المناطق اﻵمنة ولا لتأمين الوصول المنتظم وبلا عائق لقوافل المساعدات الانسانية. |
Cette politique transparaît dans les projets d'implantation de colonies autour de la ville de Jérusalem, qui visent à relier Jérusalem-Est et Jérusalem-Ouest et à renforcer la présence israélienne à Jérusalem aux dépens de la population arabe. | UN | وتتضح هذه السياسة من خلال المخططات الاستيطانية حول مدينة القدس، والتي تهدف الى ربط القدس الشرقية بالقدس الغربية، والعمل على زيادة نسبة التواجد السكاني الاسرائيلي على حساب السكان العرب في القدس. |