"التوافر" - Translation from Arabic to French

    • disponibilité
        
    • disponibles
        
    • offre
        
    • dotations
        
    • accès
        
    • approvisionnement
        
    • accessibilité
        
    • disponibilités
        
    • publiés
        
    Le taux de disponibilité a été de 87,94 % en raison principalement des coupures de courant liées aux groupes électrogènes. UN بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية
    Le paiement des droits de capacité est souvent subordonné à l’observation de certaines normes de performance ou de disponibilité; UN وكثيرا ما يكون دفع رسوم الطاقة اﻹنتاجية رهنا بالالتزام بمعايير معينة لﻷداء أو التوافر ؛
    Cette situation de conflits ouverts et latents accentue la disponibilité croissante des armes légères. UN وأكدت حالة الصراعات السافرة والكامنة التوافر المتزايد للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Union européenne souhaite les rendre moins disponibles dans des zones de conflit ou exposées au conflit. UN ويود الاتحاد الأوروبي الحد من التوافر غير المنظم لتلك الأسلحة وذخائرها في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة.
    offre potentielle d'héroïne et quantités d'opiacés saisies dans le monde, 1988-2000 UN 12 التوافر الممكن للهيروين وحجم ضبطيات المواد الأفيونية في العالم، 1988-2000 4-
    Elle estime nécessaire de dépasser les questions de " dotations " et " d'accessibilité " et a choisi d'aborder la question de la grossesse en tant que faute de discipline. UN وهي ترى أنه من الضروري تخطي نطاق مسألة التوافر وإمكانية الوصول، ومن ثم فقد اختارت أن تركز على مشكلة الحمل الذي يعتبر جرماً يخضع للتأديب.
    Le taux de disponibilité était de 99,5 % à vitesse réduite. UN وكانت نسبة التوافر للمستخدمين 99.5 في المائة بسرعة منخفضة
    Cela veut dire que des révisions plus fréquentes et dynamiques du cadre CIP, de façon à refléter la disponibilité réelle des ressources, permettraient d'aligner davantage le système avec les réalités opérationnelles. UN ومدلول هذا أن زيادة تواتر ومرونة تنقيحات إطار رقم التخطيط الارشادي، بما يجسد مدى التوافر الفعلي للموارد، إنما قد تجعل هذا النظام أكثر تمشيا مع واقع التنفيذ.
    Dans un contexte de préférence pour les garçons, la récente disponibilité de technologies qui peuvent être utilisées pour la sélection du sexe a aggravé le problème. UN وفي سياق تفضيل الأبناء الذكور، أدى التوافر الحديث للأجهزة التي يمكن استخدامها لاختيار جنس الجنين إلى تعقيد المشكلة.
    Celui-ci ne fait pas état de la nécessité d'une déclaration de disponibilité. UN وقال إن القواعد لم تذكر الحاجة إلى بيان التوافر.
    Du fait de cette architecture sous-jacente et de la disponibilité mondiale des services, la cybercriminalité revêt souvent une dimension internationale. UN وغالبا ما يكون للجريمة الحاسوبية بُعدٌ دولي ناجم عن بنيتها الأساسية وعن التوافر العالمي للخدمات.
    Les structures productives des pays sont déterminées par la disponibilité locale des intrants spécifiques, sachant également que des capacités supplémentaires sont nécessaires pour les produits sophistiqués. UN ويحدد التوافر المحلي لمدخلات معينة الهياكل الإنتاجية للبلدان، ويتطلب الأمر توجيه مزيد من القدرات إلى المنتجات المتطورة.
    S'agissant de l'assainissement, la question de la disponibilité est abordée implicitement dans le cadre des indicateurs, les installations mises en commun n'étant pas considérées comme améliorées. UN وبالنسبة إلى المرافق الصحية، يُـعالَـج التوافر ضمنيا في إطار المؤشرات حيث أن المرافق المشتركة لا تعتبر محسَّـنة.
    4.4.3 Guide décrivant les attentes, la disponibilité et la charge de travail des membres des organes de traités et une page Internet consacrée aux élections aux organes de traités UN 4.4.3 دليل التوقعات ومدى التوافر وحجم العمل المطلوب وموقع إلكتروني مركز 109 لانتخابات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    :: Principe de disponibilité : l'information doit être accessible et utilisable dès que les entités autorisées en font la demande. UN :: التوافر: كفالة وصول الكيانات المرخص لها إلى المعلومات وإمكانية استخدامها لها.
    Le taux de disponibilité inférieur aux prévisions s'explique par le rationnement de l'électricité produite par les groupes électrogènes et les coupures de courant. UN نجم انخفاض مستوى التوافر عن وضع نظام حصص لاستخدام الطاقة التي تنتجتها المولدات الكهربائية وفترات انقطاع الكهرباء
    Les services de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi ont annoncé à tous leurs usagers que des services d'interprétation devaient être disponibles à dater de 2001. UN فقد عممت خدمات المؤتمرات لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي على جميع المكاتب التي تستفيد من خدماتها معلومات عن التوافر المتوقع للترجمة الشفوية اعتبارا من عام 2001.
    La proposition C cherche à concilier l’exigence de parité et l’utilisation réaliste des ressources disponibles. UN أما المقترح جيم، فيستهدف إيجاد توازن بين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ وبين التوافر الفعلي للموارد.
    En tout état de cause, l'offre n'est pas prise en compte dans les indices de consommation enregistrés au Mexique. UN وعلى أية حال، فان التوافر لا يظهر في مؤشرات معاملات الاستهلاك المسجلة في المكسيك.
    a) dotations. Les établissements d'enseignement et les programmes éducatifs doivent exister en nombre suffisant à l'intérieur de la juridiction de l'État partie. UN (أ) التوافر - يجب أن تتوافر مؤسسات وبرامج تعليمية بأعداد كافية تدخل في الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Les moyens les plus répandus sont le préservatif masculin (condom) et les contraceptifs oraux (pilule) auxquels, d'après les estimations, environ 70 % de la population des pays en développement avaient largement accès en 1989 (tableau 9). UN ولكن التوافر الواسع النطاق ﻷربع وسائل أو أكثر لم يتحقق إلا في ٨ في المائة من البلدان.
    Il a été mis un terme aux cours de formation à la passation des marchés, aux systèmes d'approvisionnement et à la gestion du matériel en juillet 2012 en raison de la disponibilité limitée des interlocuteurs concernés. UN أكملت دورات تدريبية بشأن المشتريات ونظم الإمداد وإدارة الأصول، في تموز/يوليه 2012، بسبب التوافر المحدود للنظراء
    La disponibilité, l'égalité, la confidentialité et l'accessibilité sont assurées. UN ويُكفل التوافر والمساواة والسرية وسهولة الوصول.
    Tout changement dans les modes de production agricole actuels aurait donc des répercussions considérables sur les disponibilités en eau dans le monde et sur l'aptitude des populations pauvres à accéder à des sources fiables d'eau douce. UN ولذلك، فإن أي تغيير في أنماط الإنتاج الموجودة، التي تغلب عليها الزراعة، سيحدث آثارا كبيرة في التوافر العالمي للمياه وقدرة المجتمعات المحلية الفقيرة على الوصول إلى مصادر مأمونة من المياه العذبة.
    ID Indice de disponibilité : nombre effectif de documents publiés, pour chaque semaine précédant une session UN مؤشر التوافر - يحسب باعتباره المعدل الفعلي للتنفيذ، معروضا لكل أسبوع على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more