Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. | UN | وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة. |
Un groupe de travail pourrait tenter de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين. |
L'Inde appelle ardemment tous les pays à faire d'intenses efforts ces prochaines semaines afin de parvenir à un consensus sur le texte. | UN | وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص. |
Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. | UN | لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع. |
L'objectif de ces débats est de dégager un consensus sur les meilleures pratiques concernant certains modules des comptes relatifs aux écosystèmes sur le moyen terme. | UN | والهدف من المناقشات هو التوصل إلى توافق للآراء بشأن أفضل الممارسات بالنسبة لمجموعة مختارة من وحدات حسابات النظم الإيكولوجية في الأجل المتوسط. |
Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus durant une session conjointe GTED-GTS. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء خلال جلسة مشتركة للفريقين العاملين. |
Le projet de résolution appelle à créer les conditions qui permettraient de parvenir à un consensus sur la tenue de cette conférence. | UN | ويدعو مشروع القرار إلى التوصل إلى توافق للآراء على عقد ذلك المؤتمر. |
C'est là une nouvelle preuve que c'est grâce aux négociations, à la somme des volontés et à la compréhension des diverses positions que l'on peut parvenir à un consensus. | UN | وهذا دليل آخر على أنه يمكن عبر إبداء إرادة مشتركة وفهم لمختلف المواقف التوصل إلى توافق للآراء. |
Nous tenons à remercier les États Membres de leur aide pour parvenir à un consensus sur la résolution d'aujourd'hui. | UN | ونود أن نشكر الدول الأعضاء على دعمها في التوصل إلى توافق للآراء على قرار اليوم. |
Cuba déplore que nous travaux s'achèvent sans que nous n'ayons pu parvenir à un consensus sur aucune des deux questions de fond inscrites à notre ordre du jour. | UN | وتأسف كوبا لانتهاء عملنا دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن أي من البندين الموضوعيين المدرجين في جدول الأعمال. |
Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل. |
Cet alinéa indique en substance comment le président de la Conférence du désarmement doit s'y prendre en vue de parvenir à un consensus sur la création d'un tel organe lorsque ce consensus fait défaut. | UN | وتبين هذه الفقرة اساساً الطريقة التي يجب أن يتصرف بها مؤتمر نزع السلاح في الحالات التي لا يوجد فيها توافق للآراء بشأن إنشاء هيئة من هذا القبيل وذلك من أجل التوصل إلى توافق للآراء. |
9. Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل. |
L'intervenant espérait que l'on aboutirait à des directives obligatoires mais il a aussi insisté sur la nécessité d'un consensus. | UN | وقال إنه يتطلع إلى اعتماد مبادئ توجيهية إلزامية ولكنه يشدد على ضرورة التوصل إلى توافق للآراء. |
Sa délégation regrette l'absence de consensus et estime que les parties auraient pu déployer davantage d'efforts en vue d'un consensus. | UN | ويأسف وفدها لعدم التوصل إلى توافق للآراء. ويعتقد أن الطرفين كان يمكن أن يبذلا جهودا أكبر للتوصل إلى توافق للآراء. |
À l'issue d'un échange de vues, les membres du Conseil ont décidé de poursuivre l'examen de la question à une étape ultérieure, afin de dégager un consensus sur les questions non réglées. | UN | وبعد تبادل الآراء، قرر أعضاء المجلس مواصلة النظر في هذا الموضوع في مرحلة لاحقة، بهدف التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل المعلقة. |
Le compte rendu reprend les recommandations formulées par le Groupe lorsque les débats ont permis de dégager un consensus ou, dans le cas contraire, une synthèse des opinions exprimées assortie d'un commentaire objectif. | UN | ويتضمن الموجز توصيــات الفريـق عندمــا يتبلور مــن المناقشــات توافـــق واضح في الآراء، أو تلخيصا للآراء المتباينة مشفوعا بتعليق متوازن، متى تعذر التوصل إلى توافق للآراء. |
Vu que dans la pratique, les charias ne sont pas toujours interprétées ou appliquées de façon identique, la communauté internationale des femmes devrait s'efforcer de trouver un consensus pour une interprétation progressiste de ces lois religieuses. | UN | فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية. |
Il a été en mesure de réaliser un consensus sur un projet d'instrument international de caractère politique, et donc de recommander que l'Assemblée générale adopte, à sa soixantième session, le projet d'instrument figurant dans l'annexe du présent rapport. | UN | وتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع صك دولي ذي طابع سياسي، ومن ثم فإنه يوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع الصك المرفق بهذا التقرير في دورتها الستين. |
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus à ce sujet. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء في الفريق العامل. |
Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. | UN | وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء. |
Les préoccupations exprimées à cet égard ne devraient pas empêcher le consensus de se faire. | UN | وعليه ينبغي ألا يعرقل القلق الذي تم الإعراب عنه في هذا الصدد التوصل إلى توافق للآراء. |
Son gouvernement regrette l'absence de consensus et estime qu'une solution mutuellement acceptable doit être trouvée par le dialogue. | UN | وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار. |
En conclusion, le Ministre Blake Mora a encouragé les participants à ratifier les protocoles et les conventions de l'ONU dans le but d'arriver à un consensus entre et parmi les pays. | UN | وفي الختام، شجع الوزير بليك مورا المشاركين على التصديق على بروتوكولات الأمم المتحدة واتفاقياتها بغرض التوصل إلى توافق للآراء فيما بين البلدان. |
À la plénière de Washington, des propositions révisées ont été examinées sans toutefois qu'il ait été possible d'aboutir à un consensus sur une nouvelle définition. | UN | وقد نوقشت في الاجتماع العام مقترحات منقحة دون التوصل إلى توافق للآراء. |
Les membres du Comité ne sont pas parvenus à un consensus sur la demande iraquienne. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي. |