"التوصيات المقدمة من" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations formulées par
        
    • recommandations faites par
        
    • les recommandations formulées par
        
    • recommandations du
        
    • les recommandations adressées par
        
    • les recommandations des
        
    • les recommandations de
        
    • des recommandations des
        
    • recommandations présentées par
        
    • des recommandations de
        
    • recommandations que
        
    • les recommandations qu'
        
    • recommandations formulées par les
        
    • aux recommandations formulées par
        
    Celui-ci peut venir compléter d'autres droits et trouver une expression concrète sur la base des recommandations formulées par l'équipe spéciale. UN ويمكن للحق في التنمية تكميل غيره من الحقوق وأن يصبح قابلاً للتطبيق بناء على التوصيات المقدمة من فرقة العمل.
    Le rapport se termine par une synthèse des recommandations formulées par les Parties et d'autres utilisateurs en vue de la poursuite du développement et de la promotion du CC:iNet. UN ويختتم هذا التقرير بتوليف التوصيات المقدمة من الأطراف والجهات المستخدمة الأخرى لمواصلة تطوير وتعزيز شبكة المعلومات.
    La délégation surinamaise était reconnaissante d'avoir eu l'occasion de répondre aux recommandations faites par des organisations non gouvernementales et des États. UN 505- أعرب الوفد عن امتنانه على الفرصة التي أتيحت له للرد على التوصيات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ومن الدول.
    Le Gouvernement uruguayen a rapidement pris des mesures afin d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial. UN وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale souscrive à ces recommandations du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة هذه التوصيات المقدمة من اﻷمين العام.
    Le présent rapport contient les recommandations adressées par le Comité au Conseil d'administration en application de l'alinéa e de l'article 38 des Règles, au sujet de 19 réclamations incluses dans la dixneuvième tranche. UN ويتضمن هذا التقرير التوصيات المقدمة من الفريق إلى مجلس الإدراة، عملاً بالمادة 38(ه) من القواعد، فيما يتعلق ب19 مطالبة مدرجة في الدفعة التاسعة عشرة.
    Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. UN وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة.
    Il approuve par ailleurs la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. UN وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل.
    Il approuve par ailleurs la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. UN وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل.
    Il approuve par ailleurs la mise en oeuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. UN وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines examinerait les recommandations faites par les parties prenantes en consultant la société. UN وستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة في جميع مراحل التشاور مع مجتمعها.
    D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    Il constituerait aussi une base de données sur la base des recommandations faites par le Comité des marchés du Siège et des décisions du Sous-Secrétaire général. UN وستنشأ قاعدة بيانات مماثلة أيضا بناء على التوصيات المقدمة من لجنة العقود بالمقر، وقرارات الأمين العام المساعد.
    Les réunions d'experts ont donné lieu à des résumés du Président soulignant, lorsque cela était possible, les recommandations formulées par les participants. UN وأسفرت اجتماعات الخبراء عن استنتاجات للرئيس تبرز، حيثما أمكن، التوصيات المقدمة من المشاركين.
    Il était également important de ne pas reprendre ou répéter les recommandations formulées par les organes conventionnels et les mécanismes des procédures spéciales. UN ومن المهم كذلك عدم نسخ أو تكرار التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات وآليات الإجراءات الخاصة.
    Règlement intérieur : recommandations du groupe de travail à participation non limitée UN النظام الداخلي: التوصيات المقدمة من الفريق العامل المفتوح باب العضوية
    Les recommandations du premier EPU ayant été acceptées par le Liechtenstein sont débattues dans les chapitres thématiques s'y rapportant. UN وتناقش التوصيات المقدمة من الاستعراض الدوري الشامل الأول التي قبلتها ليختنشتاين في الفصول المواضيعية ذات الصلة.
    Le présent rapport contient les recommandations adressées par le Comité au Conseil d'administration en application de l'alinéa e de l'article 38 des Règles, au sujet de 12 réclamations incluses dans la vingtquatrième tranche. UN ويتضمن هذا التقرير التوصيات المقدمة من الفريق إلى مجلس الإدراة، عملاً بالمادة 38(ه) من القواعد، فيما يتعلق بالإثنتي عشرة مطالبة المدرجة في الدفعة الرابعة والعشرين.
    Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. UN وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة.
    Le rapport en question contient les recommandations de l'Envoyé spécial et de l'équipe de planification. UN وقد أدرجت التوصيات المقدمة من المبعوث الخاص وفريق التخطيط في تقرير اﻷمين العام الى المجلس.
    Bien qu'il soit toujours possible d'apporter des améliorations, l'Administration continue à progresser dans la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. UN وبالرغم من وجود مجال للتحسين، تواصل الإدارة إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة.
    1. Sur la base des recommandations présentées par la Commission préparatoire ainsi que des recommandations découlant de toutes consultations préparatoires, la Conférence prend les décisions ci-après, si possible à sa première séance : UN استنادا الى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية، وإلى التوصيات المنبثقة عن أية مشاورات سابقة للمؤتمر، يقوم المؤتمر بقدر ما يتسنى له في جلسته اﻷولي، بما يلي :
    Il a demandé de plus amples renseignements sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission de réconciliation nationale. UN وطلبت إلى غانا أن تقدم المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة المصالحة الوطنية.
    Le Conseil d'administration doit réviser ce montant sur la base des recommandations que lui présentera le Directeur exécutif. UN ويقوم المجلس التنفيذي بتنقيح المستوى استنادا إلى التوصيات المقدمة من المدير التنفيذي.
    les recommandations qu'elle a formulées ont servi à renforcer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe et de planification préalable au-delà de la phase des secours immédiats. UN وكانت التوصيات المقدمة من الفريق بمثابة تعزيز للقدرة الوطنية على التصدي للكارثة والتأهب بعد مرحلة الإغاثة الفورية.
    Le droit au développement pouvait compléter d'autres droits et devenir effectif grâce aux recommandations formulées par l'Équipe spéciale. UN ويمكن للحق في التنمية تكميل غيره من الحقوق وأن يصبح قابلاً للتطبيق بناء على التوصيات المقدمة من فرقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more