"التوصّل إلى" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à
        
    • trouver une
        
    • conclu
        
    • aboutir à
        
    Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. UN وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي.
    Liste ouverte des éléments qui pourraient figurer dans un projet de décision visant à permettre de parvenir à une interprétation convenue du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle UN قائمة غير حصرية بعناصر محتملة لمشروع مقرر من أجل التوصّل إلى تفسير متفق عليه للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل
    Il a été dit que celle-ci constituerait un bon moyen d'inciter les arbitres à parvenir à une décision unanime. UN وقيل في معرض ذلك إنّ البديل 1 من الخيار 2 سيوفّر حافزا جيدا للمحكّمين على التوصّل إلى قرار بالإجماع.
    En ce qui concerne l'expiration fin 2011 du mandat des trois juges ad litem, qui pose un défi immédiat, il importe de trouver une solution qui garantisse aux fonctionnaires un droit de recours effectif. UN وفيما يتعلق بانتهاء ولاية القضاة المخصصين الثلاثة في نهاية عام 2011، التي شكّلت تحديا مباشراً، رأى أنه من المهم التوصّل إلى حل يضمن للموظفين الحق في وسيلة انتصاف فعالة.
    La délégation thaïlandaise exprime l'espoir qu'un accord sur la question sera conclu le plus tôt possible afin de permettre le démarrage des préparatifs. UN وأعربت عن أمل وفدها في إمكان التوصّل إلى اتفاق بشأن المسألة في أقرب وقت ممكن لكي تبدأ الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Les discussions sur le sujet sont en cours, l'objectif étant d'aboutir à une solution qui soit dans le meilleur intérêt à long terme de l'Organisation. UN ٤١ - وما زالت المناقشات جارية حول هذه المسألة بهدف التوصّل إلى نتيجة تصبّ في مصلحة المنظمة في الأجل الطويل.
    Eh bien, en présumant que tu as l'argent, je pense qu'on peut parvenir à un arrangement. Open Subtitles أفترض أنّك تحمل المال ويمكننا التوصّل إلى تفاهم،
    92. Il n'a pas été simple de parvenir à un accord sur le projet de loi dont est saisie la Commission. UN 92 - وذكر أن التوصّل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار المعروض على اللجنة لم يكن أمراً هيّناً.
    À cet égard, nous demandons que tout soit fait dans le cadre des pourparlers prévus au Caire, à travers les bons offices de l'Égypte, pour tâcher de réagir immédiatement et concrètement à la situation catastrophique qui règne à Gaza et de parvenir à un cessez-le-feu permanent et durable. UN وإنّنا ندعو، في هذا الصدد، إلى أن تُبذَل خلال المحادثات المقرّر إجراؤها في القاهرة، بمساع حميدة من مصر، كلُّ الجهود من أجل التطرّق فورا وبشكل عملي إلى الحالة المأساوية في غزة، ولكي يتمّ التوصّل إلى وقف لإطلاق النار دائم ومستدام.
    En particulier, les États, agissant conformément à la législation applicable, engageront des consultations pour parvenir à un accord sur ce qui suit: UN وعلى وجه الخصوص، يتعيّن على الدول، إذْ تتصرف وفقاً للتشريعات ذات الصلة، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي:
    En particulier, les États devraient, conformément à la législation applicable et sur une base mutuellement acceptée, engager des consultations pour parvenir à un accord pour ce qui est: UN وينبغي للدول، التي تتصرف وفقا للتشريعات ذات الصلة وعلى أسس مقبولة من الجميع، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي:
    Nous insistons sur l'importance de parvenir à une solution pacifique de cette question, et considérons le dialogue et la diplomatie discrète comme les moyens les plus efficaces d'atteindre cet objectif. UN ونؤكد على أهمية التوصّل إلى حلّ سلميّ في التعامل مع هذا الملفّ، وأنّ الحوار والعمل الدبلوماسي الهادئ، هما أنجح السبل إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Nous ne devons pas ménager nos efforts pour faire en sorte qu'il soit crédible et pour aider les parties à parvenir à un accord sur les dispositions à prendre à l'issue du référendum. UN فيجب علينا ألاّ ندَّخر أيّ جهد للتأكد من أنه ذات مصداقية، ولدعم الأطراف في التوصّل إلى اتفاق بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء.
    Elle est disposée à faire part de ses préoccupations au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée en vue de parvenir à un texte plus satisfaisant qui reflète la position de tous les États Membres. UN وهي مستعدة للإعراب عن انشغالاتها في أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بغية التوصّل إلى نص يكون مرضيا بقدر أكبر ويجسّد موقف جميع الدول الأعضاء.
    Il est regrettable que la Commission n'ait pas pu parvenir à une décision sur la question en mars 2008. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكّن اللجنة من التوصّل إلى قرار بشأن هذه المسألة في آذار/مارس 2008.
    Les présidents successifs se sont efforcés de parvenir à un accord sur une décision de procédure d'apparence anodine concernant la désignation des présidents et des coordonnateurs spéciaux et l'adoption d'un calendrier de réunions. UN لقد سعى الرؤساء المتعاقبون إلى التوصّل إلى اتفاق بشأن ما هو مُفترض أن يكون قرارات إجرائية واضحة المعالم بشأن تعيين الرؤساء والمنسِّقين الخاصين وجدول زمني للاجتماعات.
    la nécessité de parvenir à des solutions commercialement rationnelles tout en respectant les principes classiques applicables aux cas d'erreurs véritables. UN (ج) ضرورة التوصّل إلى حلول معقولة تجاريا مع الالتزام بالمبادئ المتعارف عليها المنطبقة على الأخطاء أو الغلطات الحقيقية.
    Nous tenons notamment à féliciter le Président et le secrétariat du travail qu'ils ont fourni sans relâche et de leurs talents rédactionnels qui ont permis de parvenir à une solution définitive après de nombreuses sessions difficiles. UN ونودّ بوجه خاص أن نهنّئ الرئيس والأمانة على العمل الدؤوب والمهارات الصياغية في التوصّل إلى حل نهائي بعد دورات عديدة صعبة.
    104. En vue de parvenir à un accord, plusieurs suggestions ont été faites. UN 104- وقدّمت عدّة اقتراحات سعياً إلى التوصّل إلى اتفاق.
    À cet égard, nous considérons que l'un des problèmes essentiels à résoudre sera de trouver une définition possible du terrorisme. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها.
    Les responsables politiques en ont accepté le principe, mais pour qu'il y ait progrès, il faut que soit conclu un accord de transfert. UN ومع أن أصحاب المصلحة السياسية وافقوا على هذا الأمر من حيث المبدأ، إلا أن تحقيق تقدم حقيقي يعتمد على التوصّل إلى اتفاق لنقل السلطات.
    Il a également indiqué que les discussions sur le sujet étaient en cours et que l'objectif était d'aboutir à une solution qui soit dans le meilleur intérêt de l'Organisation à long terme. Les résultats seraient présentés dans le rapport final. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن المناقشات جارية بهدف التوصّل إلى نتيجة تصبّ في مصلحة المنظمة على المدى البعيد، وإلى أنه، علاوة على ذلك، سيُبلغ عما يتمخض عن ذلك من نتائج في سياق التقرير المرحلي النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more