Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. | UN | وكانت هذه الإجراءات حاسمة بسبب استمرار انقطاع التيار الكهربائي. |
Le gouvernement a dû prendre en compte ce courant d'opinion afin de ne pas attiser une situation déjà conflictuelle. | UN | وتعيﱠن على الحكومة أن تأخذ في الحسبان هذا التيار للرأي العام كي لا تؤجج نزاعاً قائما بالفعل. |
L'autre courant d'opinion bénéficie d'un soutien aussi large. | UN | ويحظى التيار الفكري اﻵخر بشأن هذه المسألة بتأييد واسع هو اﻵخر. |
Tous les efforts doivent être faits pour inverser la tendance. | UN | ويجب بذل كل الجهود لعكس اتجاه ذلك التيار. |
7.1.1.2 Profondeur du rejet et régime des courants de la couche supérieure | UN | يتعين تحديد خصائص نظام التيار عند عمق التصريف. |
Quoi qu'il en soit, on est là. On suit le mouvement. | Open Subtitles | على أي حال، وهنا نحن ذاهبون فقط مع التيار. |
Ceci s'est traduit par des coupures quotidiennes de courant pouvant durer jusqu'à huit heures d'affilée, voire 12 heures dans certaines zones. | UN | وأدى ذلك إلى انقطاع يومي في التيار الكهربائي وصل إلى 8 ساعات في بعض المناطق وفي بعض المناطق الأخرى إلى 12 ساعة. |
Vous pouvez imaginer le vent solaire comme un courant électrique. | Open Subtitles | يُمكنك تخيل الرياح الشمسية كَنوع من التيار الكهربائي |
De manière intéressante, le courant du large a poussé la majorité des débris jusque sous l'appontement. | Open Subtitles | ومن المثير للاهتمام كفايةً دفع التيار البحري معظم الحطام بهذه الطريقة تحت الرصيف |
En cas de coupure de courant, les accès ne seraient plus fermés, mais ouverts. | Open Subtitles | وفي حال انقطاع التيار الكهربائي بدلا من قفل الأبوب، ستفتح جميعهاً |
10 fois plus de courant à l'intérieur que ce pourquoi il a été conçu. | Open Subtitles | سوف نضع خلاله أكثر بـ 10 مرات من التيار المصمم له |
10 fois plus de courant à l'intérieur que ce pourquoi il a été conçu. | Open Subtitles | سوف نضع خلاله أكثر بـ 10 مرات من التيار المصمم له |
Cela requiert une détermination certaine de ramer contre le courant. | Open Subtitles | حسناً، أنه يتطلب عزم معين للوقوف بوجه التيار. |
L’ONUDI devra s’opposer à cette tendance et aider les pays en développement à mettre à niveau leurs capacités industrielles. | UN | واختتم مطالبا اليونيدو بأن تقاوم هذا التيار وبأن تساعد البلدان النامية على الارتقاء بقدراتها الصناعية. |
Seule cette attitude nous permettra de résister aux courants contraires et de remettre sur la bonne voie l'action en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | فبذلك وحده نستطيع أن نأمل في الصمود في وجه التيار المعاكس لنا وأن نعود بالحد من الأسلحة ونزع السلاح إلى مسارهما الصحيح. |
Les manifestations ont cessé alors que le Premier Ministre intérimaire Hariri appelait au calme et réitérait que son mouvement respectait les principes de la démocratie. | UN | وتوقفت التظاهرات بعد أن دعا رئيس الحكومة الحريري إلى التهدئة وشدد من جديد على احترام التيار الذي يرأسه لمبادئ الديمقراطية. |
Si on passe le flux de xénon à travers le cryorefroidisseur, il sera refroidit immédiatement avant qu'il ne réagisse avec la conduction. | Open Subtitles | حسنًا، إذا قمنا بترشيح تيار زينون خلال مرشح هوائي فسيبرد في الحال قبل أن يتفاعل ويقوم بتوصيل التيار |
Les femmes doivent être intégrées aux activités générales de développement. | UN | فالمرأة ينبغي أن تُدمج في التيار الرئيسي للتنمية. |
Comme la fois à l'océan cet été-là, quand la grosse vague m'a emportée et que j'ai mis 16 ans à retourner à la mer. | Open Subtitles | كذلك الصيف الذي ذهبنا فيه للشاطيْ عندما علقت في ذلك التيار الكبير جدًا ولم أعد بعدها للمحيط 16 سنة |
Le troisième domaine porte sur la prise en compte systématique des questions relatives aux femmes et l'intégration du souci de l'égalité des sexes aux travaux des autres départements ministériels. | UN | ويشمل المجال الثالث دمج قضايا المرأة في التيار الرئيسي وإدراج المنظور النسائي في عمل الإدارات الحكومية الأخرى. |
La coopération Sud-Sud sera également favorable à toutes les parties prenantes. | UN | وإن تعاون دول الجنوب من شأنه أيضا رفد هذا التيار لمصلحة تلك الشراكة الواعدة. |
La frontière vietnamienne est à quelques kms en aval. | Open Subtitles | الحدود الفيتنامية تبعد عدة أميال هناك أسفل التيار |
L'alimentation électrique à Istanbul est de 220 V / 50 Hz (monophasé). | UN | التيار الكهربائي في اسطنبول 220 فولط بتردد 50 هرتز أحادي الطور. |
Les personnes handicapées ont toujours vécu en marge de la société. | UN | ويشكل الأشخاص ذوو الإعاقات فئة استبعدت من التيار الرئيسي للمجتمع. |
Les coupures d'électricité perturbent la distribution d'eau. | UN | ويتعرض التيار الكهربائي للانقطاع مما يؤثر على إمدادات المياه. |
Puis nous les transporterons à travers les monts, devant les forts, puis on les fera glisser dans le fleuve. | Open Subtitles | وبعدها سنحملهم عبر الجبال، وعبر القلاع، وبعدها ببساطة نعيدهم للنهر، مع التيار. |