"التيار" - Translation from Arabic to French

    • courant
        
    • tendance
        
    • courants
        
    • mouvement
        
    • flux
        
    • générales
        
    • vague
        
    • prise
        
    • toutes
        
    • aval
        
    • alimentation
        
    • marge
        
    • coupures d'
        
    • vent
        
    • fleuve
        
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت هذه الإجراءات حاسمة بسبب استمرار انقطاع التيار الكهربائي.
    Le gouvernement a dû prendre en compte ce courant d'opinion afin de ne pas attiser une situation déjà conflictuelle. UN وتعيﱠن على الحكومة أن تأخذ في الحسبان هذا التيار للرأي العام كي لا تؤجج نزاعاً قائما بالفعل.
    L'autre courant d'opinion bénéficie d'un soutien aussi large. UN ويحظى التيار الفكري اﻵخر بشأن هذه المسألة بتأييد واسع هو اﻵخر.
    Tous les efforts doivent être faits pour inverser la tendance. UN ويجب بذل كل الجهود لعكس اتجاه ذلك التيار.
    7.1.1.2 Profondeur du rejet et régime des courants de la couche supérieure UN يتعين تحديد خصائص نظام التيار عند عمق التصريف.
    Quoi qu'il en soit, on est là. On suit le mouvement. Open Subtitles على أي حال، وهنا نحن ذاهبون فقط مع التيار.
    Ceci s'est traduit par des coupures quotidiennes de courant pouvant durer jusqu'à huit heures d'affilée, voire 12 heures dans certaines zones. UN وأدى ذلك إلى انقطاع يومي في التيار الكهربائي وصل إلى 8 ساعات في بعض المناطق وفي بعض المناطق الأخرى إلى 12 ساعة.
    Vous pouvez imaginer le vent solaire comme un courant électrique. Open Subtitles يُمكنك تخيل الرياح الشمسية كَنوع من التيار الكهربائي
    De manière intéressante, le courant du large a poussé la majorité des débris jusque sous l'appontement. Open Subtitles ومن المثير للاهتمام كفايةً دفع التيار البحري معظم الحطام بهذه الطريقة تحت الرصيف
    En cas de coupure de courant, les accès ne seraient plus fermés, mais ouverts. Open Subtitles وفي حال انقطاع التيار الكهربائي بدلا من قفل الأبوب، ستفتح جميعهاً
    10 fois plus de courant à l'intérieur que ce pourquoi il a été conçu. Open Subtitles سوف نضع خلاله أكثر بـ 10 مرات من التيار المصمم له
    10 fois plus de courant à l'intérieur que ce pourquoi il a été conçu. Open Subtitles سوف نضع خلاله أكثر بـ 10 مرات من التيار المصمم له
    Cela requiert une détermination certaine de ramer contre le courant. Open Subtitles حسناً، أنه يتطلب عزم معين للوقوف بوجه التيار.
    L’ONUDI devra s’opposer à cette tendance et aider les pays en développement à mettre à niveau leurs capacités industrielles. UN واختتم مطالبا اليونيدو بأن تقاوم هذا التيار وبأن تساعد البلدان النامية على الارتقاء بقدراتها الصناعية.
    Seule cette attitude nous permettra de résister aux courants contraires et de remettre sur la bonne voie l'action en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement. UN فبذلك وحده نستطيع أن نأمل في الصمود في وجه التيار المعاكس لنا وأن نعود بالحد من الأسلحة ونزع السلاح إلى مسارهما الصحيح.
    Les manifestations ont cessé alors que le Premier Ministre intérimaire Hariri appelait au calme et réitérait que son mouvement respectait les principes de la démocratie. UN وتوقفت التظاهرات بعد أن دعا رئيس الحكومة الحريري إلى التهدئة وشدد من جديد على احترام التيار الذي يرأسه لمبادئ الديمقراطية.
    Si on passe le flux de xénon à travers le cryorefroidisseur, il sera refroidit immédiatement avant qu'il ne réagisse avec la conduction. Open Subtitles حسنًا، إذا قمنا بترشيح تيار زينون خلال مرشح هوائي فسيبرد في الحال قبل أن يتفاعل ويقوم بتوصيل التيار
    Les femmes doivent être intégrées aux activités générales de développement. UN فالمرأة ينبغي أن تُدمج في التيار الرئيسي للتنمية.
    Comme la fois à l'océan cet été-là, quand la grosse vague m'a emportée et que j'ai mis 16 ans à retourner à la mer. Open Subtitles كذلك الصيف الذي ذهبنا فيه للشاطيْ عندما علقت في ذلك التيار الكبير جدًا ولم أعد بعدها للمحيط 16 سنة
    Le troisième domaine porte sur la prise en compte systématique des questions relatives aux femmes et l'intégration du souci de l'égalité des sexes aux travaux des autres départements ministériels. UN ويشمل المجال الثالث دمج قضايا المرأة في التيار الرئيسي وإدراج المنظور النسائي في عمل الإدارات الحكومية الأخرى.
    La coopération Sud-Sud sera également favorable à toutes les parties prenantes. UN وإن تعاون دول الجنوب من شأنه أيضا رفد هذا التيار لمصلحة تلك الشراكة الواعدة.
    La frontière vietnamienne est à quelques kms en aval. Open Subtitles الحدود الفيتنامية تبعد عدة أميال هناك أسفل التيار
    L'alimentation électrique à Istanbul est de 220 V / 50 Hz (monophasé). UN التيار الكهربائي في اسطنبول 220 فولط بتردد 50 هرتز أحادي الطور.
    Les personnes handicapées ont toujours vécu en marge de la société. UN ويشكل الأشخاص ذوو الإعاقات فئة استبعدت من التيار الرئيسي للمجتمع.
    Les coupures d'électricité perturbent la distribution d'eau. UN ويتعرض التيار الكهربائي للانقطاع مما يؤثر على إمدادات المياه.
    Puis nous les transporterons à travers les monts, devant les forts, puis on les fera glisser dans le fleuve. Open Subtitles وبعدها سنحملهم عبر الجبال، وعبر القلاع، وبعدها ببساطة نعيدهم للنهر، مع التيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more