"التيموريون" - Translation from Arabic to French

    • les Timorais
        
    • les éléments pro-intégration
        
    • peuple timorais
        
    les Timorais ont subi des violations multiples, telles que disparitions forcées, détention arbitraire, torture, viol, esclavage sexuel, utilisation d'enfants soldats et attaques délibérées de civils lors des opérations militaires. UN وشكا التيموريون من انتهاكات واسعة النطاق، بما في ذلك الاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، والاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، وتجنيد الأطفال، والاستهداف المتعمَّد للمدنيين أثناء العمليات العسكرية.
    Les valeurs que les Timorais chérissent sont les mêmes que celles que les Portugais ont défendues pendant des décennies, en particulier ici dans cette salle de l'Assemblée générale. UN فالقيم التي يجسدها التيموريون هي نفس القيم التي يدافع عنها البرتغاليون منذ عقود من الزمان، خاصة في هذه الجمعية العامة.
    Alors qu'ils s'acheminent vers l'indépendance, les Timorais se heurtent à de graves obstacles et doivent compter sur l'aide de la communauté internationale pour les surmonter. UN وبينما يتوجه التيموريون نحو الاستقلال تعترضهم عقبات هائلة ويجب أن يعتمدوا على مساعدة المجتمع الدولي لكي يتغلبوا عليها.
    les Timorais estiment que l'édification du pays est une tâche aussi difficile que celle de la résistance. UN ويعتبر التيموريون أن مهمة بناء الدولة صعبة شأنها في ذلك شأن المقاومة.
    Par conséquent, les 14 et 15 septembre 2000, à Denpasar, de hautes personnalités indonésiennes ont eu des entretiens constructifs à ce sujet avec des représentants de l'organisation Uni Timor Aswain (UNTAS), l'organisation regroupant les éléments pro-intégration du Timor oriental, ainsi qu'avec d'autres dirigeants de groupes de réfugiés. UN ولذلك أجرت سلطات إندونيسية رفيعة المستوى، في يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2000 في دينباسار، محادثات بناءة مع ممثل يوني تيمور اسوان (يونتاس)، وهي المنظمة التي ينضوي تحت لوائها التيموريون الشرقيون المناصرون للاندماج ومع قادة اللاجئين الآخرين، بغية معالجة هذه المسائل.
    Il y a encore beaucoup de chemin à parcourir, c'est vrai, mais il est important que le peuple timorais sache qu'il peut compter sur les Nations Unies. UN صحيح أنه لا يزال هناك طريق طويل ينبغي قطعه. ولكن من المهم أن يدرك التيموريون أن بوسعهم الاعتماد على الأمم المتحدة.
    les Timorais orientaux soupçonnés de collaborer avec la résistance armée sont en butte à des tracasseries incessantes. UN ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم.
    les Timorais orientaux ont choisi de descendre dans la rue pour exprimer leurs aspirations, notamment leur souhait d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير.
    De fait, les Timorais orientaux estiment être en butte à une discrimination sur leur propre territoire, les migrants indonésiens bénéficiant des meilleurs emplois et des meilleurs débouchés. UN ويشعر التيموريون الشرقيون بالفعل بأنه يجري التمييز ضدهم في إقليمهم الخاص بهم نظراً لأن المهاجرين الإندونيسيين يحصلون على أفضل الوظائف وفرص الترقي.
    Grâce aux activités de l'ONU, les Timorais de l'Est sont en train d'assumer progressivement leurs responsabilités gouvernementales. UN ونتيجة لأنشطة الأمم المتحدة، بدأ التيموريون الشرقيون في ممارسة مسؤوليات الحكم بصورة تدريجية.
    La mise en place des structures électorales a été progressivement prise en main par les Timorais. UN وتدريجيا، تولى التيموريون تنفيذ الانتخابات.
    Il s'agit cependant non pas tant d'une politique délibérée de discrimination que d'une situation de fait : les Timorais orientaux ne sont tout simplement pas encore prêts à occuper ces positions. UN غير أن هذا لا يرجع إلى سياسة تمييز عمدية قدر ما يرجع إلى وضع ليس التيموريون الشرقيون فيه جاهزين لتولي هذه الوظائف.
    Le Portugal respectera l’option qui sera retenue par les Timorais dans le cadre d’un processus de consultation démocratique. UN وستحترم البرتغال أي خيار يقرره التيموريون الشرقيون عن طريق عملية ديمقراطية لاستطلاع الرأي.
    les Timorais méritent d'exercer pleinement leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    En dépit de cela, les Timorais résistaient de plus en plus ouvertement. UN وبالرغم من هذا، كان التيموريون يزيدون مقاومتهم علانية.
    les Timorais ont évalué le dernier bilan à 271 morts au moins. UN وقدر التيموريون العدد النهائي للقتلى ﺑ ٢٧١ على اﻷقل.
    La deuxième phase, d'une durée de cinq ans, est celle de l'autonomie, une étape de transition vers l'autonomie, où tous les Timorais se gouverneront eux-mêmes démocratiquement grâce à leurs institutions locales. UN والمرحلــة الثانية، وتستغرق ٥ سنــوات، تفضي إلى الحكم الذاتي. إنها مرحلة انتقالية إلى الحكم الذاتــي، يحكم فيها التيموريون الشرقيون أنفسهم بأنفسهــم بطريقة ديمقراطيــة عن طريق مؤسساتهم المحلية.
    L'administration n'a pas toujours le contrôle des événements et les Timorais n'y sont pas suffisamment représentés; quant au Conseil consultatif national, il est loin de fonctionner comme un parlement. UN ولا تسيطر إدارة الدولة دائما على الأحداث، وعلى كل حال ليس التيموريون ممثلين تمثيلا جيدا في الإدارة. أما فيما يتعلق بالمجلس الاستشاري الوطني، فإنه لا يتصرف أبدا تصرف البرلمانات.
    La représentante a conclu que le Portugal accepterait l’option choisie par les Timorais comme suite à cette consultation et aiderait à son application. UN واختتمت كلامها قائلة إن البرتغال ستقبل بأي خيار يقرره التيموريون الشرقيون إثر إجراء استطلاع الرأي هذا، كما إنها ستساعد في تنفيذه.
    Par conséquent, les 14 et 15 septembre 2000, à Denpasar, de hautes personnalités indonésiennes ont eu des entretiens constructifs à ce sujet avec des représentants de l'organisation Uni Timor Aswain (UNTAS), l'organisation regroupant les éléments pro-intégration du Timor oriental, ainsi qu'avec d'autres dirigeants de groupes de réfugiés. UN ولذلك أجرت سلطات إندونيسية رفيعة المستوى، في يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2000 في دينباسار، محادثات بناءة مع ممثل يوني تيمور اسوان (يونتاس)، وهي المنظمة التي ينضوي تحت لوائها التيموريون الشرقيون المناصرون للاندماج ومع قادة اللاجئين الآخرين، بغية معالجة هذه المسائل.
    En rappelant ces difficultés, les interlocuteurs ont énuméré, non sans fierté, les succès néanmoins remportés par les dirigeants et le peuple timorais et les progrès qu'ils ont réalisés pour progresser plus avant dans la consolidation de la paix et le renforcement de l'État durant cette période de transition relativement courte. UN وعند التطرق إلى تلك الظروف الصعبة، أشار المحاورون بفخر إلى أوجه التقدم والإنجازات التي حققها مع ذلك القادة التيموريون والشعب التيموري، في المضي قدما في بناء السلام وبناء الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية القصيرة نسبيا حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more