"التي أدلى بها ممثل" - Translation from Arabic to French

    • faites par le représentant
        
    • du représentant
        
    • formulées par le représentant
        
    • prononcées par le représentant
        
    • formulées par la représentante du
        
    • faits par le représentant de
        
    À ce sujet, il s'associe aux observations faites par le représentant du Luxembourg. UN وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ.
    À ce sujet, il s'associe aux observations faites par le représentant du Luxembourg. UN وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ.
    Nous considérons les observations faites par le représentant de l'Union européenne sur le caractère procédural de la résolution comme justes et pertinentes. UN ونعتبر التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد اﻷوروبي حول الطابع اﻹجرائي للقرار سليمة ومتصلة بالموضوع.
    Enfin, la délégation cubaine appuie les observations du représentant de l'Égypte, sur lesquelles elle reviendra lors des consultations officieuses. UN وأخيرا، أعربت عن تأييدها للملاحظات التي أدلى بها ممثل مصر وقالت إنها ستعود إلى مناقشة الموضوع في المشاورات غير الرسمية.
    La délégation souscrit également aux déclarations faites par le représentant du Pakistan au nom du Groupe des 21. UN ويؤيد وفدي أيضاً البيانات التي أدلى بها ممثل باكستان نيابة عن مجموعة ال21.
    Le Groupe des États d'Afrique s'associe aux observations finales faites par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وتعرب المجموعة الأفريقية عن تأييدها للملاحظات الختامية التي أدلى بها ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز.
    Prenant note avec intérêt des déclarations faites par le représentant du Gouverneur des îles Vierges américaines lors du séminaire régional pour le Pacifique, organisé à Nadi (Fidji) du 14 au 16 mai 2002, et des informations qu'il a fournies à cette occasion, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حـاكم الإقليم وبالمعلومات
    Toutefois, à la suite des remarques faites par le représentant de l'Arménie, je suis contraint de dire quelques mots de réponse, sur deux points seulement. UN بيد أن بعد الملاحظات التي أدلى بها ممثل أرمينيا تفرض عليّ أن أجيب بإيجاز على نقطتين لا غير.
    En ce qui concerne le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, elle dit partager les observations faites par le représentant du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفي شأن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، قالت إن وفدها يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل قطر باسم مجموعة الـ77 والصين.
    La Pologne se félicite à cet égard des déclarations faites par le représentant de la Belgique au nom des Etats membres de la CEE et espère pouvoir conclure dans un avenir proche un accord avec le Club de Londres. UN وترحب بولندا في هذا الصدد، بالبيانات التي أدلى بها ممثل بلجيكا باسم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء وتأمل أن يتسنى لها ابرام اتفاق مع نادي لندن في المستقبل القريب.
    M. Ainso (Estonie) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation voudrait s'associer aux observations faites par le représentant des États-Unis. UN السيد أينسو )استونيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يود وفدي أن يؤيد الملاحظات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة.
    48. M. JAREMCZUK (Pologne) déclare que sa délégation appuie les déclarations faites par le représentant de l'Irlande à propos des programmes 1, 2 et 3. UN ٤٨ - السيد جاريمزوك )بولندا(: قـال إن وفـده يؤيد البيانات التي أدلى بها ممثل ايرلندا بشأن البرامج ١ و ٢ و ٣.
    Souscrivant aux observations faites par le représentant de la Turquie, le représentant de l'Azerbaïdjan dit que la position peu constructive adoptée par quelques États Membres risque d'obliger sa délégation à demander un vote. UN وأضاف، مردداً التعليقات التي أدلى بها ممثل تركيا، إن الموقف غير البناء الذي تتمسك به قلة من الدول الأعضاء قد يضطر وفد بلده إلى طلب إجراء تصويت.
    Ma délégation voudrait, pour commencer, s'associer aux déclarations faites par le représentant du Venezuela au nom du Groupe des 77, par le représentant de l'Afrique du Sud au nom du Mouvement des pays non alignés, et par le représentant de l'Égypte au nom du Groupe africain. UN في البداية، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للبيانات التي أدلى بها ممثل فنـزويلا باسم مجموعة الـ 77، وممثل جنوب أفريقيا باسم حركة عدم الانحياز، وممثل مصر باسم المجموعة الأفريقية.
    Ma délégation s'associe pleinement aux déclarations faites par le représentant de la Jamaïque au nom du Groupe des 77 et de la Chine, le représentant du Malawi, au nom du Groupe africain, et le représentant de la Malaisie, au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويؤيد وفدي بالكامل البيانات التي أدلى بها ممثل جامايكا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، وممثل ملاوي بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، وممثل ماليزيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Ma délégation s'associe également aux déclarations faites par le représentant du Malawi au nom du Groupe des États d'Afrique, par le représentant de la Jamaïque en sa qualité de Président du Groupe des 77 et de la Chine, et par le représentant de la Malaisie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN كما يؤيد وفد بلدي البيانات التي أدلى بها ممثل ملاوي بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، وممثل جامايكا بوصفها رئيسة مجموعة الـ 77 والصين، وممثل ماليزيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Quant à la nature de l'Institut, le représentant de la Grèce s'associe aux observations du représentant de l'Afrique du Sud. UN أما فيما يتعلق بطبيعة المعهد، فإن وفد بلده يتفق مع التعليقات التي أدلى بها ممثل جنوب أفريقيا.
    Elle appuie également les observations du représentant de la République de Corée concernant l'application du cadre convenu en 1994. UN كما أعرب عن تأييد وفده للتعليقات التي أدلى بها ممثل جمهورية كوريا بشأن تنفيذ الإطار المتفق عليه لعام 1994.
    Il prend note, toutefois, des observations du représentant de l'Algérie. UN ومع ذلك، فإنه أحاط علما بالملاحظات التي أدلى بها ممثل الجزائر.
    Il a pris note des remarques formulées par le représentant d'Israël et souhaite exprimer son appréciation pour le soutien du gouvernement israélien et pour les mesures prises pour alléger le blocus de Gaza. UN وقال إنه أحاط علما بالتعليقات التي أدلى بها ممثل إسرائيل، ويود أن يعرب عن امتنانه للدعم الذي تقدمه حكومة إسرائيل وللتدابير التي اتخذتها للتخفيف من الحصار على غزة.
    La délégation bhoutanaise prend acte des déclarations encourageantes prononcées par le représentant de la France au nom de l'Union européenne, par la Norvège et par d'autres délégations, propos qui révèlent la volonté politique de leurs auteurs de s'acquitter des engagements pris envers les pays les moins avancés. UN وأضاف ان وفده ينوّه أيضا بالبيانات المشجعة التي أدلى بها ممثل فرنسا نيابة عن الاتحاد الأوروبي والنرويج وغيرها، والتي تُظهر ارادتها السياسية للوفاء بالتزاماتها ازاء أقل البلدان نموا.
    66. M. ELZIMAITY (Égypte) fait siennes les observations formulées par la représentante du Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ٦٦ - السيد الزميتي )مصر(: قال إن وفده يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة الـ٧٧ والصين ويؤكد من جديد أهمية تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة.
    32. Enfin, M. Kabir exprime son accord avec les commentaires faits par le représentant de la Thaïlande concernant l'appui fourni au Président de l'Assemblées générale. UN ٣٢ - وأخيرا، أعرب عن موافقته على التعليقات التي أدلى بها ممثل تايلند بشأن دعم رئيس الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more